古典文学现代文学名家文集梦远首页史籍历史戏曲戏剧笔记杂录启蒙修身
外国文学总集选集诗文评论古典小说诗词歌赋先秦典籍诸子百家四库提要
国选文学 > 外国文学 > 茶花女 | 上页 下页
一九


  “那好,过一会儿告诉我好了。我们有些事要谈谈,在我没有跟您谈之前,您先别走呀。”

  “我们也许来得不是时候,”于是我说,“现在我们,还不如说是我,已经得到了第二次介绍,这样就可以把第一次介绍忘掉。我们,加斯东和我,少陪了。”

  “根本不是这么回事;这话不是说给你们听的,恰恰相反,我倒希望你们留下来。”

  伯爵掏出一块非常精致的表,看了看时间。

  “是我去俱乐部的时间了,”他说。

  玛格丽特一声也不吭。

  于是伯爵离开了壁炉,走到她面前说:

  “再见,夫人。”

  玛格丽特站了起来。

  “再见,亲爱的伯爵,您这就走吗?”

  “是的,恐怕我使您感到讨厌了。”

  “今天您也并不比往常更使我讨厌。什么时候再能见到您啊?”

  “等您愿意的时候。”

  “那么就再见吧!”

  您得承认,她这一招可真厉害!

  幸好伯爵受过良好的教育,又很有涵养。他只是握着玛格丽特漫不经心地向他伸过去的手吻了吻,向我们行了个礼就走了。

  在他正要踏出房门的时候,他望了望普律当丝。

  普律当丝耸了耸肩膀,那副神气似乎在说:

  “您要我怎么办呢,我能做的事我都做了。”

  “纳尼娜!”玛格丽特大声嚷道,“替伯爵照个亮。”

  我们听到开门和关门的声音。

  “总算走了!”玛格丽特嚷着回进来,“这个年轻人使我浑身难受。”

  “亲爱的孩子,”普律当丝说,“您对他真是太狠心了,他对您有多好,有多体贴。您看壁炉架上还有他送给您的一块表,我可以肯定这块表至少花了他三千个法郎。”

  迪韦尔诺瓦夫人走近壁炉,拿起她刚讲到的那件首饰把玩着,并用贪婪的眼光盯着它。

  “亲爱的,”玛格丽特坐到钢琴前说,“我把他送给我的东西放在天平的这一边,把他对我说的话放在另一边,这样一称,我觉得接受他来访还是太便宜了他。”

  “这个可怜的青年爱您。”

  “如果一定要我听所有爱我的人说话,我也许连吃饭的工夫也没有了。”

  接着她随手弹了一会,然后转身对我们说:

  “你们想吃点什么吗?我呢,我很想喝一点儿潘趣酒①。”

  --------

  ①潘趣酒:一种用烧酒或果子酒掺上糖、红茶、柠檬等的英国式饮料。

  “而我,我很想来一点儿鸡,”普律当丝说,“我们吃夜宵好不好?”

  “好啊,我们出去吃夜宵,”加斯东说。

  “不,我们就在这里吃。”

  她拉了铃,纳尼娜进来了。

  “吩咐准备夜宵!”

  “吃些什么呢?”

  “随您的便,但是要快,马上就要。”

  纳尼娜出去了。

  “好啦,”玛格丽特像个孩子似的跳着说,“我们要吃夜宵啦。那个笨蛋伯爵真讨厌!”

  这个女人我越看越入迷。她美得令人心醉。甚至连她的瘦削也成了一种风韵。

  我陷入了遐想。

  我究竟怎么啦?连我自己也说不清楚,我对她的生活满怀同情,对她的美貌赞赏不已。她不愿接受一个漂亮、富有、准备为她倾家荡产的年轻人,这种冷漠的神态使我原谅了她过去所有的过失。

  在这个女人身上,有某种单纯的东西。

  可以看出她虽然过着放荡的生活,但内心还是纯洁的。她举止稳重,体态婀娜,玫瑰色的鼻翅微微张翕着,大大的眼睛四周有一圈淡蓝色,表明她是一种天性热情的人,在这样的人周围,总是散发着一股逗人情欲的香味;就像一些东方的香水瓶一样,不管盖子盖得多严,里面香水的味儿仍然不免要泄漏出来。

  不知是由于她的气质,还是由于她疾病的症状,在这个女人的眼里不时闪烁着一种希冀的光芒,这种现象对她曾经爱过的人来说,也许等于是一种天启。但是那些爱过玛格丽特的人是不计其数的,而被她爱过的人则还没有计算呢。

  总之,这个姑娘似乎是一个失足成为妓女的童贞女,又仿佛是一个很容易成为最多情、最纯洁的贞节女子的妓女。在玛格丽特身上还存在着一些傲气和独立性:这两种感情在受了挫伤以后,可能起着与廉耻心同样的作用。我一句话也没有讲,我的灵魂似乎钻到了我的心坎里,而我的心灵又仿佛钻到了我的眼睛里。


国选文学(gx.hkzww.com)
上一页 回目录 回首页 下一页