古典文学现代文学名家文集梦远首页史籍历史戏曲戏剧笔记杂录启蒙修身
外国文学总集选集诗文评论古典小说诗词歌赋先秦典籍诸子百家四库提要
国选文学 > 外国文学 > 简·爱 | 上页 下页
第二十四章(5)


  在米尔科特度过的一段时间很有些折磨人。罗切斯特先生硬要我到一家丝绸货栈去,到了那里命令我挑选六件衣服。我讨厌这事儿,请求推迟一下。不行——现在就得办妥。经我拼命在他耳边恳求,才由六件减为两件。然而他发誓要亲自挑选些衣服。我焦急地瞧着他的目光在五颜六色的店铺中逡巡,最后落在一块色泽鲜艳、富丽堂皇的紫晶色丝绸上和一块粉红色高级缎子上。我又重新悄悄地告诉他,还不如马上给我买件金袍子和一顶银帽子。我当然决不会冒昧地去穿他选择的衣服。费了九牛二虎之力,(因为他像顽石一般固执)我才说服他换一块素静的黑色缎子和珠灰色的丝绸。“暂时可以凑乎了”他说。但他要让我看上去像花圃一样耀眼。

  我庆幸自己出了丝绸货栈,随后又离开了一家珠宝店。他给我买的东西越多,我的脸颊也因为恼恨和堕落感而更加烧灼得厉害了。我再次进了马车,往后一靠坐了下来,心里热辣辣,身子疲惫不堪。这时我想起来了,随着光明和暗淡的岁月的流逝,我已完全忘却了我叔叔约翰.爱写给里德太太的信,忘了他要收养我让我成为他遗产继承人的打算。“如果我有那么一点儿独立财产的话。”我想,“说实在我会心安理得的。我绝不能忍受罗切斯特先生把我打扮成像玩偶一样,或者像第二个达那厄那样坐着,每天让金雨洒遍全身。我一到家就要写信到马德里,告诉我叔叔约翰,我要结婚了及跟谁结婚。如果我能期望有一天给罗切斯特先生带来一笔新增的财产,那我可以更好地忍受现在由他养起来了。”这么一想,心里便感到有些宽慰(这个想法那天没有实现),我再次大胆地与我主人兼恋人的目光相遇。尽管我避开他的面容和目光,他的目光却执拗地搜寻着我的。他微微一笑。我想他的微笑是一个苏丹在欣喜和多情的时刻,赐予他刚给了金银财宝的奴隶的。他的手一直在找寻我的手,我使劲握了它一下,把那只被满腔激情压红了的手甩了回去。

  “你不必摆出那付面孔来,”我说。“要是你这样,我就始终什么也不穿,光穿我那身罗沃德学校的旧外套。结婚的时候我穿那套淡紫方格布衣服——你自己尽可以用珠灰色丝绸做一件睡袍,用黑色的缎子做无数件背心。”

  他哧地笑了起来,一面搓着手。“呵,看她那样子,听她说话真有趣!”他大声叫了起来。“她不是不可多得的吗?她不是很泼辣的吗?我可不愿用这个英国小姑娘去换取土耳其王后宫的全部嫔妃,即便她们有羚羊般眼睛,女神一般的形体!”

  这个东方的比喻又一次刺痛了我。“我丝毫比不了你后宫中的嫔妃,”我说,“所以你就别把我同她们相提并论,要是你喜欢这类东西,那你就走吧,先生,立刻就到伊斯坦布尔的市场上去,把你不知道如何开开心心在这儿花掉的部分现金,投入到大宗奴隶购买上去。”

  “珍妮特,我在为无数吨肉和各类黑色眼睛讨价还价时,你会干什么呢?”

  “我会收拾行装,出去当个传教士,向那些被奴役的人—一你的三宫六院们,宣扬自由。我会进入后宫,鼓动造反。纵然你是三尾帕夏,转眼之间,你会被我们的人戴上镣铐,除非你签署一个宪章,有史以来的专制君王所签发的最宽容的宪章,不然至少我是不会同意砸烂镣铐的。”

  “我同意听你摆布,盼你开恩,简。”

  “要是你用那种目光来恳求,罗切斯特先生,那我不会开恩。我敢肯定,只要你摆出那付面孔,无论你在被迫的情况下同意哪种宪章,你获释后要干的第一件事,便是破坏宪章的条件。”

  “嗨,简,你需要什么呢?恐怕除了圣坛前的结婚仪式之外,你一定要我私下再举行一次婚礼吧。看得出来,你会规定一些特殊的条件——是些什么条件呢?”

  “我只求内心的安宁,先生,而不被应接不暇的恩惠压得透不过气来。你还记得你是怎么说塞莉纳.瓦伦的吗?——说起你送给她的钻石和毛料?我不会做你英国的塞莉纳.瓦伦。我会继续当阿黛勒的家庭教师,挣得我的食宿,以及三十镑的年薪,我会用这笔钱购置自己的衣装,你什么都不必给我,除了……”

  “噢,除了什么呀?”

  “你的尊重。而我也报之以我的尊重,这样这笔债就两清了。”

  “嘿,就冷漠无礼的天性和过分自尊的痼疾而言,你简直无与伦比。”他说。这时我们驶近了桑菲尔德,“你乐意今天同我一起吃饭吗?”我们再次驶进大门时,他问。

  “不,谢谢你,先生。”

  “干嘛‘不,谢谢你呢?’要是我可以问的话。”

  “我从来没有同你一起吃过饭,先生。也看不出有什么理由现在要这样做,直等到.”

  “直等到什么呀?你喜欢吞吞吐吐。”

  “直等到我万不得已的时候。”

  “你设想我吃起来象吃人的魔王,食尸的鬼魂,所以你害怕陪我吃饭?”

  “关于这点,我没有任何设想,先生,但是我想再过上一个月往常的日子。”

  “你应该马上放弃家庭教师这苦差使。”

  “真的:请原谅,先生,我不放弃。我还是像往常一样过日子,照例整天不同你见面,晚上你想见我了,便可以派人来叫我,我会来的,但别的时候不行。”

  “在这种情况下,简,我想吸一支烟,或者一撮鼻烟,安慰安慰自己,像阿黛勒会说的‘pour me donner une contenance’。但要命的是,我既没有带雪茄烟盒,也没有带鼻烟壶。不过听着——悄悄同你说——现在你春风得意,小暴君,不过我很快就会时来运转。有朝一日牢牢抓住了你,我就会——打个比方——把你象这样拴在一根链条上(摸了摸他的表链),紧紧捆住不放。是的,美丽的小不点儿,我要把你揣在怀里,免得丢掉了我的宝贝。”

  他一边说一边扶我走下了马车,当他随后去抱阿黛勒下来时,我乘机进了屋,溜到了楼上。

  傍晚时他按时把我叫了去。我早已准备了事儿让他干,因为我决不想整个晚上跟他这么促膝谈心。我记得他的嗓子很漂亮,还知道他喜欢唱歌——好歌手一般都这样。我自己不会唱歌,而且按他那种苛刻的标准,我也不懂音乐。但我喜欢听出色的表演。黄昏薄暮的浪漫时刻,刚把星光闪烁的蓝色旗帜降到窗格上,我便立起身来,打开钢琴,求他一定得给我唱个歌。他说我是个捉摸不透的女巫,他还是其他时候唱好,但我口口声声说没有比现在更合适了。

  他问我,喜欢他的嗓子么?

  “很喜欢,”我本不乐意纵容他敏感的虚荣心,但只那么一次,又出于一时需要,我甚至会迎合和怂恿这样的虚荣心。

  “那么,简,你得伴奏。”

  “很好,先生,我可以试试。”

  我的确试了试。但立即被赶下了琴凳,而且被称作“笨手笨脚的小东西。”他把我无礼地推到了一边一—这正中我下怀—一,抢占了位置,开始为自己伴奏起来,因为他既能唱又能弹。我赶紧走向窗子的壁龛,坐在那里,眺望着沉寂的树木和昏暗的草地,听他以醇厚的嗓音,和着优美的旋律,唱起了下面的歌:

  从燃烧着的心窝,

  感受到了最真诚的爱,

  把生命的潮流,

  欢快地注进每根血管。

  每天,她的来临是我的希望,

  她的别离是我的痛苦。

  她脚步的偶尔延宕,

  使我的每根血管成了冰窟。

  我梦想,我爱别人,别人爱我,

  是一种莫名的幸福。

  朝着这个目标我往前疾走,心情急切,又十分盲目。

  谁知在我们两个生命之间,

  横亘着无路的广漠。

  白茫茫湍急而又危险,

  犹如翻江倒海的绿波。

  犹如盗贼出没的小路,

  穿过山林和荒漠。

  强权和公理,忧伤和愤怒,

  使我们的心灵两相隔膜。

  艰难险阻,我毫不畏惧,种种凶兆,我敢于蔑视。

  一切骚扰、警告和威胁,

  我都漠然处置。

  我的彩虹如闪电般疾驰,

  我在梦中飞翔。

  光焰焰横空出世,

  我眼前是阵雨和骄阳。

  那温柔庄严的欢欣,

  仍照耀着灰暗苦难的云雾。

  尽管阴森险恶的灾难已经逼近,这会儿我已毫不在乎。

  在这甜蜜的时刻我已无所顾忌,

  虽然我曾冲破的一切险阻,

  再度展翅迅猛袭击,

  宣布要无情地报复。

  尽管高傲的憎恨会把我击倒,

  公理不容我上前分辩。

  残暴的强权怒火中烧,

  发誓永与我不共戴天。

  我的心上人带着崇高的信赖,

  把她的小手放在我的手里。

  宣誓让婚姻的神圣纽带,把我们两人紧系在一起。

  我的心上人用永不变心的一吻,

  发誓与我生死同受。

  我终于得到了莫名的幸福,

  我爱别人—一别人也爱我。


国选文学(gx.hkzww.com)
上一页 回目录 回首页 下一页