国选文学 > 外国文学 > 堂吉诃德 | 上页 下页 |
二二八 |
|
“如果你真像你说的那样,而且也像你的外观那样是魔鬼,你就应该认识曼查的堂吉诃德呀,他现在就在你面前。” “我向上帝并且凭着我的良心发誓,”魔鬼说,“我并不认识他。现在我脑子里有好多乱七八糟的事情,倒把主要的事儿忘了。” “这个魔鬼肯定是好人,是个好基督徒,”桑丘说,“否则他就不会说‘向上帝并且凭着良心发誓’了。现在我明白了,即使在地狱里也有好人。” 那魔鬼说完并没有下马,却转过头去对堂吉诃德说: “狮子骑士,我真想看到你落到狮子爪下!落难的勇士蒙特西诺斯派我来,让我一碰到你就告诉你,让你在原地等他,他要带着托博索的杜尔西内亚夫人来找你,让你为她破除魔法。我的任务仅只如此,没有必要再耽搁了。愿所有像我一样的魔鬼同你在一起,愿善良的天使同这些大人在一起。” 说完他又吹起那只巨大的牛角,不等别人说什么,便转身离去了。 大家这次更惊讶了,尤其是桑丘和堂吉诃德。桑丘知道杜尔西内亚中魔法的事情是假的,所以对此事居然弄假成真感到惊讶。而堂吉诃德惊讶的是,这样就更不明白自己在蒙特西诺斯洞窟遇到的事情是真还是假了。大家正想着,只听公爵说道: “您想在这儿等吗,堂吉诃德大人?” “为什么不等呢?”堂吉诃德说,“即使地狱里的所有魔鬼都来找我,我也毫无畏惧,岿然不动。” 桑丘说:“如果我再看见一个魔鬼,再听到刚才那种牛角声,我就说不准还等不等了。” 此时天色已经完全黑下来,树林里流动着许多火光,仿佛大地冒出了阵阵气体飘浮在空中,在我们眼里仿佛变成了颗颗流星。这时,又听到一种类似牛车的实心轮子发出的声音。那种持续不断的凄厉声音,即使狼和熊也会被吓跑。伴着这种声音的是另外一种可怕的猛烈枪炮声,而且声音越来越响,仿佛树林里真的是四面开战了。那边响起了密集的枪声,近处又听到战士的呐喊,远处则是摩尔人的“雷里里”声。总之,号音、牛角、喇叭、战鼓、炮火、枪声,特别是那种可怕的车轮声,汇成了一种混乱而又令人恐惧的声音,连堂吉诃德也得鼓足他的全部勇气才勉强支撑住。桑丘已经吓昏了,倒在公爵夫人的裙下。公爵夫人忙吩咐往桑丘脸上泼水。 泼完水后,桑丘发现一辆发出那种吱嘎轮声的牛车来到了他们那个哨位。四头懒洋洋的牛罩着黑色饰布,拉着那辆车,每头牛的牛角上都缚着一支点燃的四芯大蜡烛。车上有个高高的座椅,椅子上坐着一位令人肃然起敬的老者。老人的胡子比雪还白,并且长长地垂过腰间,身上穿的是黑色粗麻布长袍。牛车上点着无数支蜡烛,因此可以清楚地看到车上的一切。两个也穿着同样的粗麻布衣的魔鬼牵着牛车。魔鬼的面目太丑了,桑丘只看了一眼,就不敢再看。牛车来到哨位前站住了。那位令人肃然起敬的老者从他那高高的座椅上站起来,大声说道: “我是智者利尔甘多。” 他不再说什么,牛车继续向前走。随之而来的是另外一辆样式完全相同的牛车,以及另外一位傲慢的老者。老者让牛车停下,也同样威严地说道: “我是智者阿尔基费,是不可莫测的乌尔甘达的老朋友。” 牛车继续向前走,接着又来了一辆牛车。不过,这回车上坐的不像刚才那两辆车上的老者,而是一个身体强壮、面目丑恶的彪形大汉。他一到,就像刚才那两个人一样站起来,声音更响亮、更可怕地说道: “我是魔法师阿卡劳斯,是高卢的阿马迪斯和他所有亲属的死对头。” 牛车继续向前走。三辆牛车走出不远便停住了,车轮那种刺耳的声音也随之而止,接着便是一种轻柔悦耳的音乐。桑丘听了很高兴,觉得这是个好兆头。他一直呆在公爵夫人身旁,此时便对公爵夫人说道: “夫人,有音乐就不会有麻烦事了。” “有光亮的地方也不会有麻烦事。”公爵夫人说。 桑丘说道: “火产生光,火堆发出亮。现在火已经向我们靠近,很可能要烧着我们了。不过,音乐毕竟是欢乐和节日的征兆。” “咱们看看再说吧。堂吉诃德听了桑丘的话说道。 堂吉诃德说对了。详情请看下章。 |
国选文学(gx.hkzww.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |