古典文学现代文学名家文集梦远首页史籍历史戏曲戏剧笔记杂录启蒙修身
外国文学总集选集诗文评论古典小说诗词歌赋先秦典籍诸子百家四库提要
国选文学 > 凡尔纳传作品集 > 凡尔纳传 | 上页 下页
九九


  保尔的信是这样写的:

  亲爱的莱昂:

  多可怕的不幸!我刚从亚眠回来,我去看过加斯东。
  根据他伯父的要求,他被安置在医院的医务室。这个可
  怜的孩子对他作出的举动毫无意识。他说他要吸引公众
  对他伯父的注意,如让他被接纳入文学院——这是从他
  口里所能得到的唯一解释。我去找过检察官和医生,他
  们都说他绝对地不付任何责任。他很快就要被送到疗养
  院。

  没有丝毫迹象使我们能预料到这样的一种不幸。他
  是在去巴黎的途中失踪的。他参加了他表妹的婚礼后,
  跟他姑母一道从布卢瓦回来,半路上,他说要去理发,下
  车走了,以后便再没露头。我们找了他整整24小时,后
  来接到儒勒叫我们速往亚眠的急电,我们才晓得他的下
  落;多么不幸!我惆然不知所措,我们都感到悲伤,相信
  你们也会产生同感。

  草此数言,为让你了解家里发生的事。希望你们能
  避免让妈妈得知这个可怕的消息。
  儒勒脚部受伤,但医生说,伤势不会产生严重后果。
  子弹尚未取出,说不定今后也无法取出。他不觉得疼痛。
  大夫将给他安一个仪器把伤脚固定直至痊愈。
  哦,我可怜的朋友,多残酷的一天,我根本无法相信
  自己遭遇的不幸!
  保尔·凡尔纳

  又:这封信也是写给全家的,反正报纸上都讲到了,
  我信中没丝毫隐瞒。
  回信请寄科马丁街27号梅斯利埃小姐家。我可能
  很快就要跟妻儿一起到她家住些日子。

  米歇尔的信是这样写的:

  亲爱的姑母:

  你大概已收到我叔父保尔的信。他信中已经谈到了
  这次可悲事件的详细情况。因此,我写此信的目的,是要
  以爸爸、妈妈以及我个人的名义,对你的善意的来信表示
  感谢。

  最近的情况幸好不那么坏。当然,昨夜非常令人不
  安,但今天恢复了平静,白天的情况非常良好。既来之,
  则安之。你知道,子弹尚无法取出,大伙希望过几天后子
  弹会自动出来,但现在还难以断定。总之,情况相当严重
  而令人不安,但应该说,直至目前,一切都很好,几乎没发
  烧,但愿能继续下去!

  若一切顺利,我父亲再过1个月或正个半月就能起
  床走动。但在三五个月之前,他肯定难以恢复日常的生
  活习惯,现在还很难说。这都没啥,要紧的是他能痊愈才
  好!

  加斯东一直住在医院,我们都在等待对他进行检查
  的医生作出的决定,况且,这种决定是不可怀疑的。我叔
  父大概想把他关在省政府指定的疗养所里,但他肯定可
  以想办法作出选择。这个可怜人实在不幸。这给全家造
  成莫大的悲愁。但愿他能痊愈,这毕竟是可能的。
  亲爱的姑母,请代我向姑父问候,并把埃迪特和你其
  他几位孩子的近况告诉我一下。我得承认,我不大记起
  他们的名字了,真见鬼!这也难怪,人数那么多,相隔又
  那么久。但愿我们有一天能重新认识。

  深情地吻你。
  你忠诚的侄儿
  米歇尔·凡尔纳

  善良的祖母对此事肯定会感到非常悲痛,请代我亲
  吻她。

  因此可见,卡斯东很可能是塘妄病突然发作。这种疾病表明他心理的脆弱性。他伯父的名气使他产生一种受压抑的感觉,因而诱发此症,这是可能的。但这说明,他的性格不够坚强,无法应付一种上流人物的近亲必然面临的处境。

  对一场痛苦的家庭悲剧妄加议论,这似乎没啥益处,因为谁都无法夸口能避免这种悲剧。

  伤口开始化脓,医生拒绝取出子弹。当作家还在卧床养伤时,阿突然接到消息说,赫泽尔于1886年3月17日在蒙特卡洛去世。


国选文学(gx.hkzww.com)
上一页 回目录 回首页 下一页