古典文学现代文学名家文集梦远首页史籍历史戏曲戏剧笔记杂录启蒙修身
外国文学总集选集诗文评论古典小说诗词歌赋先秦典籍诸子百家四库提要
国选文学 > 福尔摩斯探案集 > 回忆录 | 上页 下页
海军协定(9)


  “这九个星期一直在监视职员戈罗特,但毫无结果。我们也找不出他有什么嫌疑。”

  “还有什么?”

  “啊,我们已无事可做,因为一点证据也没有。”

  “你考虑没有电铃为什么会响呢?”

  “啊,我必须承认,这可把我难住了。不管他是谁,也算是够大胆的了,不仅来了,而且还敢发出警报。”

  “是的,这确实是件怪事。谢谢你告诉我们这些情况。如果我要你去抓这个人,我会通知你的。华生,走吧。”

  “我们现在到哪里去呢?”我们离开警厅时,我问他。

  “去走访霍尔德赫斯特勋爵,这位内阁大臣和未来的英国总理。”

  很幸运,我们赶到唐宁街时,霍尔德赫斯特勋爵还在办公室。福尔摩斯递进名片,我们立即被召见了。这位内阁大臣按旧式礼节接待了我们,把我们让到放在壁炉两旁豪华的安乐椅上,他站在我们中间的地毯上。此人身材修长、削瘦,轮廓分明,面容亲切,卷曲的头发过早地变成灰白色,显得异常气宇不凡,果然是一位显贵的贵族。

  “久闻你的大名,福尔摩斯先生,”他满面笑容地说道,“当然,我不能对你们的来意装做不知。因为本部仅有一件事能引起你的关注。可否问问你是受谁委托前来办理这件案子的?”

  “受珀西·费尔普斯先生之托,”福尔摩斯答道。

  “啊,我那不幸的外甥!你当然明白,由于我们有亲属关系,我不能对他有丝毫包庇。我担心这件意外事故对他的前途非常不利。”

  “可是如果找到这份文件呢?”

  “啊,那当然就是另一回事了。”

  “我有一两个问题想问问你,霍尔德赫斯特勋爵。”

  “我很高兴尽我所知奉告。”

  “你就是在这间办公室里吩咐抄写文件的吗?”

  “是这样。”

  “就是说你们的谈话很难被偷听吧?”

  “毫无偷听的可能。”

  “你是否对任何人提到过,你打算叫人抄写这份协定?”

  “从来没有。”

  “你肯定这点吗?”

  “绝对肯定。”

  “好,既然你从来没说过,费尔普斯也从来没说过,并且再没有别人知道这件事,那么,盗贼来到办公室就纯属偶然的了。他看到这是个机会,便顺手偷走了文件。”

  这位内阁大臣笑了。

  “你说的已经不在我的能力范围以内了。”霍尔德赫斯特勋爵说道。

  福尔摩斯沉思片刻。“还有另外极为重要的一点,我想和你商讨一下,”他说道,“据我所知,你担心这一协定的详情一经传出,就会带来极其严重的后果。”

  这位内阁大臣富有表情的脸上掠过一丝阴影,说道:“当然会有极其严重的后果。”

  “已经产生严重后果了吗?”

  “还没有。”

  “如果这份协定已经落到,比如说法国或俄国外交部手中,你认为你能听到音信吗?”

  “我一定能听到,”霍尔德赫斯特面色不快地说道。

  “这么说,既然将近十个星期已经过去,一直没有听到消息,这就有根据设想,由于某种原因,协定还没有落到法、俄外交部手中。”

  霍尔德赫斯特勋爵耸耸双肩。

  “福尔摩斯先生,我们很难设想,盗贼偷走这份协定只是为了装进柜子,或是把它挂起来。”


国选文学(gx.hkzww.com)
上一页 回目录 回首页 下一页