古典文学现代文学名家文集梦远首页史籍历史戏曲戏剧笔记杂录启蒙修身
外国文学总集选集诗文评论古典小说诗词歌赋先秦典籍诸子百家四库提要
国选文学 > 福尔摩斯探案集 > 新探案 | 上页 下页
王冠宝石案(7)


  塞姆·莫尔顿的迟钝头脑半天才弄明白是怎么回事。直到楼梯上响起沉重的脚步声了,他才开了腔。

  “没的说!"他说道,“不过,这个拉琴声是怎么来的?现在还响呢!”

  “不错,"福尔摩斯答道。"你想的很对。让它继续放吧!如今这唱机确是一种了不起的新发明。”

  警察蜂拥而入,手铐响过之后犯人就给带到门口的马车上去了。华生留了下来,祝贺福尔摩斯在他的探案史上又添了光辉的一页。说话之间,不动声色的毕利又拿着盛名片的托盘进来了。

  “坎特米尔勋爵驾到。”

  “请他上来吧,毕利。这就是那位代表最高阶层的贵族名士,"福尔摩斯说道,“他是一个出色的忠实的人物,但是有些迂腐。要不要稍稍捉弄他一下?冒昧地开他一个玩笑如何?照理说,他当然还不知道刚才发生的情况。”

  门开了,进来一位清瘦庄严的人,清瘦的面孔上垂着维多利亚中期式的光亮黑颊须,这与他的拱肩弱步颇觉不相称。福尔摩斯热情地迎上前去握住那漠然缺乏反应的手。

  “坎特米尔勋爵,您好!今年天气够冷的,不过屋里还够热,我帮您脱脱大衣好吗?”

  “不必,谢谢。我不想脱。”

  但福尔摩斯硬是拉住袖子不放手。

  “请不必客气,让我帮您脱吧!我朋友华生医生可以担保,如今气温的变化非常有害健康。”

  这位爵爷不耐烦地挣开他的手。

  “我这样很舒服,先生!我坐不住。我只是进来打听一下你自愿张罗的案子进行得如何了。”

  “非常棘手——非常棘手。”

  “我早就知道如此。”

  在这位老大臣的语调之中有一种明显的讥讽之意。“人人都是有其局限性的,福尔摩斯生生,但是这也有一个好处,就是可以治疗我们的自鸣得意的毛病。”

  “不错,不错,我确实相当着急。”

  “那自然。”

  “尤其是关于一点。也许您能帮我一点忙?”

  “你求我帮忙有点为时太晚了。我还以为你有十足的办法呢。不过,我还是愿意帮忙。”

  “说起来,我们对于实际盗窃者是可以起诉无疑了。”

  “那要在你捉住他们之后。”

  “当然。但问题是——对于收赃者我们将如何起诉呢?”

  “你提这个问题不是有点为时过早吗?”

  “计划周密点好。那么,照您看来对收赃者采取行动的确凿证据是么?”

  “实际占有宝石。”

  “据此你会逮捕他吗?”

  “毫无疑问。”

  福尔摩斯从来不笑出声来,这次却是他老朋友华生记忆中几乎近于笑出声的一次。

  “那么,先生,我将不得不建议逮捕你。”

  坎特米尔勋爵非常生气。他那苍白的面颊也被老年人的火气加深了颜色。

  “你太放肆了,福尔摩斯先生。在五十年的公职生活中我从没见过这样的事体。先生,我是一个公务繁忙、职责重大的人,我没有这种时间和趣味来开这种无聊的玩笑。我可以坦白地对你讲,我从来没有相信过你的能力,我一向认为把这案子交给正式警察去办要安全得多。你刚才的行为证实了我的判断。先生,再见。”

  福尔摩斯立刻转身站到门前。

  “等一等,先生,"他说,“把宝石带走比暂时占有它将构成更严重的罪状。”

  “这太不象话了!让我过去!”

  “请你摸一下大衣右手口袋。”

  “你是什么意思,先生?”

  “别急,别急,照我的话做。”

  几秒钟之后这位不胜惊讶的勋爵站在那里,目瞪口呆,颤抖的手掌上放着那颗硕大的发黄光的宝石。

  “呵!呵!这是怎么回事,福尔摩斯先生?”

  “真抱歉,勋爵,真抱歉!"福尔摩斯大声说道,“我的这位老朋友可以告诉你我这个人有一种爱搞恶作剧的坏毛病。还有,我酷爱戏剧性效果。我冒昧地——非常冒昧地——在您刚进来的时候把宝石放在您口袋里了。”

  老勋爵看看宝石又看看福尔摩斯的笑脸。

  “先生,我确实困惑不解。不过——这倒真是王冠宝石。福尔摩斯先生,我们对你不胜感激之至。你的幽默感么,正如你自己所称,确乎有点怪癖,而且表现的又特别不是时机,但不管怎么说我收回我刚才所说有关你的专业才能的评语。但是你到底是怎么——”

  “案子才办了一半,细节暂可不谈。坎特米尔勋爵,您现在回去向上边报告好消息,这总可以稍稍弥补我的恶作剧了吧。毕利,送客。还有,告诉赫德森太太尽快开两个人的饭来。”


国选文学(gx.hkzww.com)
上一页 回目录 回首页 下一页