国选文学 > 福尔摩斯探案集 > 新探案 | 上页 下页 |
三个同姓人(1) |
|
这个故事也许是喜剧,也许是悲剧。它使一个人精神失了常,使我负了伤,使另一个人受到了法律的制裁。但这里面还是有喜剧的味道。好吧,让读者自己判断吧。 这个日期我记得很清楚,因为那是在福尔摩斯拒绝了爵士封号的同一个月里发生的事,他要被封爵是因为立了功,这功劳将来也许有一天我还要写出来。我只是顺便提及封爵的事,因为做为合作者我应该谨慎从事,避免一切冒失的行为。然而这件事却使我记牢了上述的日期,那是一九〇二年六月底,就在南非战争结束后不久。福尔摩斯在床上一连躺了几天,这正是他不时表现出的行为,但有一天早晨他却从床上起来了,手里提着一份大页书写纸的文件,严峻的灰眼睛里闪着讽刺的笑意。 “华生老兄,现在有一个使你发财的好机会,"他说道。“你听说过加里德布这个姓吗?” 我承认没有听说过。 “要是你能抓住一个加里德布,就能赚一笔钱。” “为什么?” “那就说来话长了——而且有点异想天开。我认为在咱们所研究过的复杂的人类问题里头,还没有过这么新鲜的事儿呢。这个家伙马上就要来接受咱们的提问了,所以在他到来之前我暂且不多谈,但这个姓氏是咱们需要查一查的。” 电话簿就在我旁边的桌子上。我不抱希望地打开簿子翻阅着。但使我感到诧异的是在应该排列它的位置上还真有这个奇怪的姓氏。我得意地喊了一声。 “在这儿!福尔摩斯,就在这儿!” 他把簿子接过去。 “N·加里德布,"他念道,"西区小赖德街136号。抱歉,华生,这可能使你失望,这是写信者本人。咱们需要再找一个加里德布来配他。” 正说着,赫德森太太拿着托盘走了进来,上面有一个名片。我把片子接过来看了一眼。 “有了,在这儿!"我惊奇地喊道,“这是一个不同名字的开头字母。约翰·加里德布,律师,美国堪萨斯州穆尔维尔。” 福尔摩斯一看名片就笑了。“我看你还得再找一个出来才行,华生,"他说道,“这位也是计划之内的,不过我倒没想到他今天早上会来。但不管怎么说,他能告诉咱们许多我需要知道的东西。” 不大会儿,他就进来了。律师约翰·加里德布先生是一个身材不高、强壮有力的人,一张圆圆的、气色很好的、修面整洁的脸,就象许多美国事务家所具有的特征那样。他总的形象是丰满和相当孩子气的,他给人的印象是一个笑容可掬的青年。他的眼睛是引人注目的,我很少见到过一双如此反映内心生活的眼睛,那么亮,那么机警,那么迅速地反映出每一点思想变化。他的口音是美国腔调,但并不怪。 “哪位是福尔摩斯先生?"他在我们俩之间来回打量着。“不错,你的像片是很象你的,福尔摩斯先生,恕我冒昧。据我所知,我的同姓者给你写了一封信,对吗?” “请坐下谈,"福尔摩斯说。"我觉得跟你有不少可讨论的问题。"他拿起那叠书写纸。“你就是这份文件中提到的约翰·加里德布先生喽。但你到英国已有相当长时间了吧?” “你这是什么意思,福尔摩斯先生?” 我似乎在他那富于表情的眼中看到了突然的狐疑。 “你的服装全是英国的。” 加里德布勉强一笑。"我在书上读到过你的技巧,福尔摩斯先生,但我没料到我会成为研究的对象。你怎么看出来的?” “你上衣的肩式,你靴子的足尖部——谁能看不出呢?” “噢,我倒没想到我是这么明显的英国人模样。我是好些日子以前因事务来到英国的,所以,正如你说的,装束几乎都伦敦化了。不过,我想你的时间是宝贵的吧,我们见面也不是来谈袜子式样的。谈谈你手里拿着的文件好吗?” 福尔摩斯在某方面触怒了来访者,他那孩子气的脸孔变得远没有那么随和了。 “不要着急,加里德布先生!"我的朋友安慰他说,“华生医生可以告诉你,我的这些小插曲有时候是很解决问题的。不过,内森·加里德布先生怎么没同你一起来呢?” “我就是不明白他把你拉进来干什么!"客人突然发起火来,“这事儿与你什么相干?本来是两个绅士之间的一点事务,而其中一个人突然找来一个侦探!今早我见到他,他告诉我干了这件蠢事,所以我才来这儿了。我觉得真倒霉!” “这对你并不算丢脸的事,加里德布先生。这纯粹是他过于热心地想要达到你的目的——照我理解,这个目的对你们两人同样关系重大。他知道我有获得情报的办法,因此,他很自然地找到了我。” 客人脸上的怒气这才渐渐消了。 “既然这样,倒也没什么关系,"他说,“今早我一见他,他就告诉我找了侦探,我立即要了你的住址赶来。我用不着警察乱插手私人事务。但是如果你只是帮我们找出这个需要的人,那倒没有什么坏处。” “正是这么回事,"福尔摩斯说,“先生,既然你来了,我们最好听你亲口谈谈情况。我的这位朋友对详情还不知道。” 加里德布先生以一种并不十分友好的眼光把我上下打量了一番。 “他有必要了解吗?"他问道。 “我们经常合作。” “好吧,也没有什么必要保守秘密。我尽量简短地把基本事实告诉你。如果你是堪萨斯人,不用说你也会晓得亚历山大·汉密尔顿·加里德布是什么人。他是真正靠庄园起家的,后来又在芝加哥搞小麦仓库发了财,但他把钱都买成了大片土地,在道奇堡以西的堪萨斯河流域,足有你们一个县那么大片儿的土地,牧场、森林、耕地、矿区,无所不包,这些都是给他赚钱的地产。 “他没有亲属后代——至少我没有听说过有。但他对自己的稀有姓氏十分自豪。这就是使他和我相识的缘故。我在托皮卡搞法律方面的业务,有一天这个老头突然找上门来。由于又认识了一个姓加里德布的人,他乐得合不上嘴。他有一种怪癖,他想要认真地找一找,世界上还有没有别的加里德布了。'再给我找一个姓加里德布的!'他说。我对他讲,我是一个忙人,没有工夫整天到处乱跑去找加里德布们。'不管怎么说,'他说道,‘要是情况按我的布置发展,你不想找也得去找。'我当他是开玩笑,谁知不久以后我就发现,他的话是非常有分量的。 “因为他说这话还不到一年就死了,留下一个遗嘱。这真是堪萨斯州有史以来最古怪的一张遗嘱了。他要求把财产平分三份,我可以得其中一份,条件是我再找到两个姓加里德布的人分享那两份遗产。每份遗产是不多不少五百万美元,但非得有我们三个人一起来,否则分文不得动用。 |
国选文学(gx.hkzww.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |