古典文学现代文学名家文集梦远首页史籍历史戏曲戏剧笔记杂录启蒙修身
外国文学总集选集诗文评论古典小说诗词歌赋先秦典籍诸子百家四库提要
国选文学 > 外国文学 > 莎士比亚 | 上页 下页
凤凰和斑鸠


  让那歌喉最响亮的鸟雀,

  飞上独立的凤树的枝头,

  宣布讣告,把哀乐演奏,

  一切飞禽都和着拍子跳跃。

  可是你叫声刺耳的狂徒,

  你魔鬼的邪恶的信使,

  死神的忠实的信士,

  千万别走近我们的队伍。

  任何专横跋扈的暴徒,

  都不容走近我们的会场,

  只除了鹰,那羽族之王:

  葬礼的尊严不容玩忽。

  让那身穿着白色袈裟,

  懂得死亡之曲的牧师,

  唱出死神来临的挽诗,

  并由他领着作弥撒。

  还有你寿长过人的乌鸦,

  也必须参加哭丧的队伍,

  你生来穿着黑色的丧服,

  开口就像哭不用作假。

  接着他们唱出送丧的哀辞,

  爱情和忠贞已经死亡;

  凤和鸠化作一团火光

  一同飞升,离开了尘世。

  它们是那样彼此相爱,

  仿佛两者已合为一体;

  分明是二,却又浑然为一:

  是一是二,谁也难猜。

  两颗心分开,却又在一起;

  斑鸠虽和它的皇后分开,

  它们之间却并无距离存在:

  这情景只能说是奇迹。

  爱情在它俩之间如电光闪灼,

  斑鸠借着凤凰的眼睛,

  就能清楚地看见自身:

  彼此都认为对方是我。

  物性仿佛已失去规矩,

  本身竟可以并非本身,

  形体相合又各自有名,

  两者既分为二又合为一。

  理智本身也无能为力,

  它明明看到合一的分离,

  二者全不知谁是自己,

  这单一体原又是复合体。

  它不禁叫道,“多奇怪,

  这到底是二还是一!

  这情景如果长存下去,

  理智将变作爱情的奴才。”

  因此它唱出一首哀歌,

  敬献给凤凰和斑鸠,

  这爱情的明星和旗手,

  吊唁它们的悲惨结果。

     哀歌

  美、真、至上的感情,

  如此可贵,如此真纯,

  现在竟一同化作灰烬。

  凤巢现在已不复存在;

  那斑鸠的忠贞情怀,

  此一去,永远难再。

  也未留下后代儿孙——

  这并非因它们身体有病,

  而是因为婚后仍童身。

  从今后,再说真,是谎,

  再有美,不过是假相,

  真和美已被埋葬。

  不真不美的也别牢骚,

  这骨灰瓶可以任你瞧,

  这两只死鸟正为你默祷。


国选文学(gx.hkzww.com)
上一页 回目录 回首页 下一页