古典文学现代文学名家文集梦远首页史籍历史戏曲戏剧笔记杂录启蒙修身
外国文学总集选集诗文评论古典小说诗词歌赋先秦典籍诸子百家四库提要
国选文学 > 雨果 > 悲惨世界 | 上页 下页
四、墨水倒反而使人变得清白了(3)


  马吕斯一阵震颤。

  “在我家里?不会。”他说。

  陌生人镇定地、用衣袖肘刷刷帽子,继续说:

  “杀人犯和盗贼。男爵先生请注意,我这里说的并不是往事,不是过期的,失效的,不是法律的具体规定和神前忏悔可以取消的,我讲的是最近的事,眼前的事,此刻尚未被法律发现的事。我说下去。这个人骗取了您的信任,几乎钻进了您的家庭,他用了一个假名。我告诉您他的真名,我不要分文来向您说。”

  “我听着。”

  “他叫冉阿让。”

  “我知道。”

  “我告诉您他是谁,但仍不要报酬。”

  “说吧!”

  “他是一个老苦役犯。”

  “我知道。”

  “您知道是因为我荣幸地向您说了。”

  “不是。我早已知道了。”

  马吕斯冷冷的语气,两次“我知道”的回答,说话简短,表示不愿交谈,引起了陌生人的一点暗火。他那发怒的目光偷偷瞥了马吕斯一眼,但又立刻熄灭了。这目光虽然如此迅速,但人们只要见过一次,以后就会认出来的,而且也没逃过马吕斯的眼睛。某种火焰只能出自某些灵魂,它会烧着眼睛,这个思想的通风洞;眼镜不能遮蔽任何东西,就象在地狱前面放上一块玻璃一样。

  陌生人微笑着又说:

  “我不敢反驳男爵先生。总而言之,您知道我是了解实情的。现在我要告诉您的事情只有我一个人知道。这与男爵夫人的财产有关。这是一个特殊的秘密,它可以出售,我先献给您,价钱便宜,两万法郎。”

  “这秘密和其他的一样,我也知道。”

  那人感到需要杀点价:

  “男爵先生,给一万法郎吧,我就说。”

  “我再重复一遍,您没有什么可告诉我的。我已知道您要说些什么了。”

  这人的眼中又闪出一道光,他大声叫喊起来:

  “今天我总得要吃饭呀。我对您说,这是一个特殊的秘密。

  男爵先生,我要说了,我就说。给我二十法郎好了。”

  马吕斯的眼睛盯住他:

  “我知道您的特殊秘密,就象我知道冉阿让的名字,也象我知道您的名字一样。”

  “我的名字?”

  “是的。”

  “这不难,男爵先生,我荣幸地写给您了,并向您说了:德纳。”

  “第。”

  “什么?”

  “德纳第。”

  “这是谁?”

  在危急之中,箭猪会竖起刺来,金龟子会装死,老看守人员会摆出架势,这人就大笑起来。

  于是他用手指掸去衣袖上的一点灰尘。

  马吕斯继续说:

  “您也是工人容德雷特,演员法邦杜,诗人尚弗洛,西班牙贵人堂·阿尔瓦内茨,又是妇人巴利查儿。”

  “什么妇人?”

  “您在孟费郿开过小酒店。”

  “小酒店!从没有过的事。”

  “我对您说,您是德纳第。”

  “我否认。”

  “还有,您是一个坏蛋,拿着。”

  这时马吕斯从口袋里抽出一张钞票,摔在他脸上。

  “谢谢!对不起!五百法郎!男爵先生!”

  这人惊惶失措,鞠躬,抓住钞票,仔细瞧。

  “五百法郎!”他惊讶地又说一遍。他含含糊糊地轻声说道:“值钱的钞票!”

  于是突然又说:

  “好吧,”他大声说,“让我们舒服一下吧。”

  说后他用猴子般灵敏的速度,把头发朝后一甩,抓下眼镜,从鼻孔里取出那两根鸡毛管并把它们藏起来,这是刚才已提到的东西,并且在这本书的另一页上也已经见到过。他象脱帽那样改变了他的脸谱。

  他的眼睛发亮了;一个凹凸不平、有的地方有着疙瘩的、皱得出奇的丑的额头露出来了,鼻子又恢复鹰钩形;这个诡谲凶狠的掠夺者的外形现在又出现了。

  “男爵先生完全正确,”他用清晰的失去鼻音的声音说,“我是德纳第。”

  他把驼背伸直了。

  德纳第,确实是他,他非常吃惊,如果他能慌乱的话,他也会慌乱的。他是打算来使人大吃一惊的,结果是他自己吃了一惊。这种屈辱的代价是五百法郎,总之,他还是收下;但不免仍感到惊愕。

  尽管他化了装,第一次来见这位彭眉胥男爵,这位彭眉胥男爵就认出了他,并且还彻底了解他。这男爵非但知道德纳第的事,同时似乎也知道冉阿让的事。这个基本上还没长胡子的青年是个什么人?他如此冷酷然而又如此慷慨,他知道别人的名字,知道别人所有的名字,慷慨解囊,但叱责骗子又象法官,赏他们钱时又象个受骗的傻瓜。

  我们记得,德纳第虽曾是马吕斯的邻居,但却从没见过他,这在巴黎是常有的事;他曾隐隐约约听到他的女儿们提到过有个穷青年叫马吕斯,住在那幢房子里。他给他写过我们知道的那封信,但并不认识他。在他思想里还不可能把这个马吕斯和彭眉胥男爵先生联系起来。

  至于彭眉胥的名字,我们记得在滑铁卢战场上,德纳第只听到最后两个音,他对这两个音①一直是蔑视的,人们看不起简单的一声道谢,这是合情合理的。

  ①“彭眉胥”(Pontmercy)后面两个音是“眉胥”,与法文中的“谢谢”(merci)发音相同。


国选文学(gx.hkzww.com)
上一页 回目录 回首页 下一页