古典文学现代文学名家文集梦远首页史籍历史戏曲戏剧笔记杂录启蒙修身
外国文学总集选集诗文评论古典小说诗词歌赋先秦典籍诸子百家四库提要
国选文学 > 雨果 > 巴黎圣母院 | 上页 下页
八〇


  “弗比斯!”神甫说道,“为什么要排成‘弗比斯’呀?”

  “我不知道,”甘果瓦回答,“可能是她认为这个词包含着某种神秘意思吧。她独自一人的时候,常常低声念诵这个词。”

  克洛德又用洞察一切的眼光看着他问道:“你能断定那只是一个词,不是一个人的名字吗?”

  “谁的名字呀?”诗人问。

  “我怎么知道!”

  “我也这样想过的,先生。也许是这些流浪人有点儿信奉拜火教,崇拜太阳神弗比斯。”

  “我可不象你似的觉得这么明白,比埃尔先生。”

  “可是这对于我没什么关系,随便她怎样去嘀嘀咕咕地念她的‘弗比斯’吧。但加里爱我差不多同爱她一样,这可是确实的。”

  “谁叫加里?”

  “就是那只母山羊呀。”

  副主教用一只手托着下巴,仿佛沉思了一会,忽然他粗鲁地转身向甘果瓦说:

  “你敢发誓说你没有碰过她吗?”

  “碰谁?碰小山羊吗?”甘果瓦问。

  “碰那个女人。”

  “碰我的女人!我敢发誓说没有。”

  “可是你不是经常单独同她在一道吗?”

  “每天晚上一个钟头。”

  “啊,啊!一个男人单独同一位女人在一起的时候,是不会想起去念主祷词的①。”

  “凭我的灵魂担保,我能念《主祷词》②,也能念《圣母颂》和‘我相信上帝——我们万能的父’③。要知道她对我并不比一只母鸡对教堂更关心呵。”

  “用你母亲的灵魂向我担保,”副主教粗暴地说道,“说你连手指尖也没有碰过那女人。”

  “我还可以用我父亲的灵魂担保呢,这样一来这个保证就不会只有一种效验了。但是,我尊敬的老师,也请你允许我问一个问题。”

  “请吧,先生。”

  “这事同你有什么关系呢?”

  副主教苍白的面孔涨红得象少女的双颊一样,他好一会没回答,后来才带着明显的困窘说:

  “听我说,比埃尔·甘果瓦先生,这样我才能知道你并没有堕落,我是很关心你,很希望你好的。可是假若你同那魔鬼般的埃及姑娘接触一下,就会使你沦为撒旦的奴隶。你知道,肉体往往会使灵魂堕入地狱。只要你接近那个女人,你就会遭殃!就是这么回事。”

  “我试过一次,”甘果瓦搔着耳朵说,“就在新婚的那天。可是我给刺了一下。”

  “你对那件事觉得害羞吗,比埃尔先生?”

  神甫的脸色又沉下来了。

  “还有一次,”诗人微笑着接着说道,“我在睡觉以前从钥匙孔里张望了一下,正好看见一位光穿着衬衣的漂亮小姐,在她那赤裸的脚底下,床榻是不会发出半点响声的。”

  “滚到魔鬼那里去吧!”

  神甫眼睛里露着凶光喊了一声,随后,推开甘果瓦,迈开大步钻到教堂的最暗的拱顶下面去了。

  ①此处原文是拉丁文。
  ②③两处原文都是拉丁文。



国选文学(gx.hkzww.com)
上一页 回目录 回首页 下一页