国选文学 > 鲁迅 > 译文序跋集 | 上页 下页
《出了象牙之塔》(2)


  《观照享乐的生活》译者附记

  作者对于他的本国的缺点的猛烈的攻击法,真是一个霹雳手。但大约因为同是立国于亚东,情形大抵相像之故罢,他所狙击的要害,我觉得往往也就是中国的病痛的要害;这是我们大可以借此深思,反省的。

  十二月五日:译者。

  【注释】

  本篇连同《观照享乐的生活》(《出了象牙之塔》一书中的一篇)的译文,最初发表于一九二四年十二月十三日《京报副刊》,后未印入单行本。

  霹雳手:语出《新唐书·裴漼传》,原指裴琰之断案迅捷:

  “积案数百,……一日毕,既与夺当理,而笔词劲妙。……由是名动一州,号‘霹雳手’。”


国选文学(gx.hkzww.com)
上一页 回目录 回首页 下一页