古典文学现代文学名家文集梦远首页史籍历史戏曲戏剧笔记杂录启蒙修身
外国文学总集选集诗文评论古典小说诗词歌赋先秦典籍诸子百家四库提要
国选文学 > 朱自清 > 诗名著笺 | 上页 下页
静女


  静女其姝,俟我于城隅。【传】静:贞静也。女德贞静而有法度,乃可说也。姝,美色也。俟,待也。城隅,以言高而不可逾。【通释】《说文》:“竫,亭安也。”凡经传“静”字,皆“竫”之假借。“静”、“竫”又与“靖”通用。《广雅》:“竫,善也。”以“静”为“靖”之假借。此诗静女,亦当读“靖”,谓善女,犹云淑女、硕女也。《说文》:“隅,陬也。”《广雅》:“陬,角也。”是城隅即城角也。《考工记》:“宫隅之制七雉,城隅之制九雉。”郑注:“宫隅、城隅,谓角浮思也。”贾疏谓“浮思”为城上小楼。则角浮思即后世城上之角楼。诗人盖设为与女相约之词。【陈疏】《考工记》:“宫隅之制,以为诸俟之城制。”郑注引《礼器》“台门”,以证宫隅、城隅之制。但台门天子诸侯制异。天子四面城,其台当在中央。诸侯城缺南方,东西有门,门上有台,谓之台门,亦谓之城台。《郑风·出其东门·传》:“围,城曲也。闍,城台也。”城隅即城曲,汉人谓之角浮思,俟于城隅,言亲迎者俟女于城门之外。爱而不见,搔首踟蹰。【传】言志往而行止。【通释】爱者,“薆”及“僾”之省借。《尔雅·释言》“薆,隐也。”《方言》:“掩、翳,薆也。”郭注:谓蔽薆也。引《诗》“薆而不见”,又通作“僾”。《说文》:“僾,仿佛也。”《礼记·祭义》:“僾然必有见乎其位。”《正义》亦引《诗》“僾而不见”。爱而,犹薆然也。《诗》设言有静女俟于城隅,又薆然不可得见。【陈疏】“搔首踟蹰”句,亦是状亲迎之女,其德贞静。【集传】赋也。静者,闲雅之意。城隅,幽僻之处。不见者,期而不至也。踟蹰,犹踯躅也。此淫奔期会之诗也。

  静女其娈,贻我彤管。【传】既有静德,又有美色,又能遗我以古人之法,可以配人君也。古者,后夫人必有女史彤管之法。女史不记妾妃之过,其罪杀之。后妃群妾,以礼御于君所,女史书其日月,授之以环,以进退之。生子月辰,则以金环退之。当御者,以银环进之,著于左手。既御著于右手。事无大小,记以成法。【陈疏】《释文》:“贻,本又作‘诒’”。按,“诒”是也。彤管有煒,说怿女美。【传】炜,赤貌。彤管以赤心正人也。【笺】说怿,当作“说释”。赤管炜炜然,女史以之说释妃妾之德美之。【集传】赋也。娈,好貌。于是则见之矣。彤管,未详何物。盖相赠以结殷勤之意耳。炜,赤貌。言既得此物,而又悦怿此女之美也。

  自牧归荑,洵美且异。【传】牧,田官也。荑,茅之始生也。本之于荑,取其有始有终。【陈疏】荑本为草木初生之称,因之别为茅之始生矣。此以茅之洁白,喻静女之德。茅生后于芦苇,正月之末,其始萌芽。藉茅可以供祭祀,故传中又申之云:“本之于荑,取其有始有终也。”异者,“瘱”之假借字。李善注《神女赋》引《韩诗》云:“瘱,悦也。”当是。此诗章句,“异”、“瘱”一声之转。又《说文》:“瘱,静也。”皆是释此诗之词。匪女之为美,美人之贻。【传】非为其徒说美色而已,美其人能遗我法则。【陈疏】女,如字。贻,当作“诒”。匪,“非”同声,非,本字;匪,假借字。【集传】赋也。牧,外野也。归,亦贻也。洵,信也。女,指荑而言也。○言静女又赠我以荑,而其荑亦美且异。然非此荑之为美也,特以美人之所赠,故其物亦美耳。

  【序】《静女》,刺时也。卫君无道,夫人无德。

  【鲁诗说】 《说苑·辨物篇》:贤者……精化填盈,后伤时之不可遇也。不见道端,乃陈情欲以歌。《诗》曰:“静女其姝,俟我乎城隅。爱而不见,搔首踟蹰。”《尔雅·释言》:“薆,隐也。”郭璞曰:“见《诗》。”

  【齐诗说】 《易林·师之同人》:“季姬踟蹰,结衿待时。终日至暮,百两不来。”又,《同人之随》:“季姬踟蹰,望我城隅。终日至暮,不见齐侯。君上无忧。”又,《大有之随》:“踯躅踟蹰,拊心搔首;五昼四夜,睹我齐侯。”〔陈案〕《左传》言齐桓公有长卫姬、少卫姬,疑《易林》所云季姬,即指少卫姬。戴氏震云:“此媵俟迎之礼。诸侯冕而亲迎,惟嫡夫人耳。媵则至乎城下,以侯迎者而后入。故《诗》云‘俟于城隅’,《易林》云‘结衿待时,终日至暮’也。”《列女传》亦载齐桓卫姬事。颂曰:“齐桓卫姬,忠款诚信。公好淫乐,姬为修身。望色请罪,桓公加焉。厥使治内,立为夫人。”今详焦氏有“君上无忧”语,与《列女传》言卫姬信而有行,桓公善之,立为夫人,使听内治说合。《左传》云:《静女》之三章,取“彤管”焉,盖美之也。然则《齐诗》之义,不以此诗为刺,与毛叙说迥殊矣。《说文·人部》:僾,仿佛也。《诗》曰:“僾而不见。”

  【韩诗说】 《韩诗》曰:“静,贞也。”《文选》十五张衡《思玄赋》注。又十九宋玉《神女赋》注。曹植《洛神赋》注。《韩诗曰》:“爱而不见,搔首踌躇。”薛君曰:“踌躇,踯躅也。”《文选》十五《思玄赋》注。

  【《诗沈》】 此惜君子不遇于时,爱而思慕之,故借静女为喻。《左传》:“《静女》之三章,取‘彤管’焉。”言其遇主于巷,所进皆法物也。……城隅幽僻,非在山林,彼其俟我之求之哉!“爱而不见,搔首踟蹰”,求之未得其道也。

  【《诗本谊》】 悦人也。

  【《诗经原始》】 吕氏大临曰:“古之人君,夫人媵妾散处后宫。城隅者,后宫幽闲之地也。女有静德,又处于幽闲而待进御,此有道之君所好也。”已属勉强穿凿;而吕氏祖谦更主之,以为此述古者以刺卫君;至谓“搔首踟蹰”与《关雎》之“寤寐思服”,同为思念之切,亦何无耻之甚耶?……媵女进御君王,何烦搔首不见,必说不去。然主于此论甚多,虽横渠张子亦所不免。观其诗曰:“后宫西北邃城隅,俟我幽闲念彼姝”可见。然则,“城隅”、“静女”果何所指而何谓乎?曰:城隅,即新台地也;静女,即宣姜也。何以知之?按《水经注》:“鄄城北岸有新台。”《寰宇记》:“在濮州鄄城县北十七里。”孔氏颖达曰:伋妻自齐始来,未至于卫,故为“新台”,待其至于河,而因台以要之。此所谓“城隅”也。所谓“俟我于城隅”之“静女”也。宣姜初来,未始不静而且姝,亦未始不执彤管以为法。不料事变至于无礼,虽欲守彤管之诫而不能,即欲不俟诸城隅而亦不得也。然使非其静而且姝,则宣公亦何必为此无礼之极乎。诗故先述其幽闲窈窕之色,以为纳媳张本。当其初来,止于城隅之新台以相俟。宣公只闻其美而未之见,已不胜其“搔首踟蹰”之思;及其既见,果静而且娈,则不惟色可取,性亦可悦。而女方执彤管以相贻,煌煌乎其不可以非礼;则此心亦自止耳。无如世间尤物殊物难自舍,则未免有“佳人难再得”之意;竟不顾惜廉耻,自取而自纳之。亦“悦怿女美”一念陷之也。又况美人自外携来土物,以相贻赠。又不啻珍重而爱惜之。夫岂物之足重耶?亦重夫美人所贻耳。

  【《中国诗史》】 《卫风》(兼指《邶》、《鄘》、《卫》而言)与《郑风》并称淫诗,其实是不对的。与《郑风》相似的是《陈风》,不是《卫风》。《卫风》三十九篇中,言男女情者,不满十篇。其中有写女性美的,如《君子偕老》及《硕人》是;有记密约的,如《静女》及《桑中》是;有述弃妇的,如《谷风》及《氓》是;有叙别情的,如《伯兮》是;有的誓守义,如《柏舟》是。他们篇数虽少,但几乎篇篇都是佳构。组织最完密的,要算那两篇弃妇诗。在十五《国风》中,除《七月》外,这两篇算最长了。他们叙述从前的幸福及现在的痛苦,步伐整饬,有大、小《雅》里的作品的风格。所以我疑惑他们的作者大约是受过训练的诗人。……至于《静女》和《桑中》,或者要被斥为淫诗。……但《静女》描写情人心理,颇能刻画入微。……

  【《邶风·静女篇》的讨论】 〔刘大白给顾颉刚的信〕(《语丝》七十四期)……我以为彤就是红色,彤管就是一个红色的管子。这个红色的管子,就是第三章“自牧归荑”的荑。《毛传》说:“荑,茅之始生者。”咱们不妨把这荑认为茅草底嫩苗儿。《左传》“尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒。”茅既可以缩酒,可见茅是有管的。宋梅尧臣诗:“丹茅苦竹深函函。”晋郭璞《游仙诗》:“临源挹清波,陵冈掇丹荑。”可见茅有丹茅,荑有丹荑。所以这个彤管,我以为只是那位静女从牧场上采回来的一杆红色的茅苗儿。因为初生的嫩茅,鲜红而有光,所以那位静女采回来赠给她底爱人。因此,第二章底彤管,就是第三章底荑;第二章“贻我彤管”的贻,就是第三章“美人之贻”的贻;第二章底“说怿女美”的女,就是第三章“匪女之为美”的女;第三章“说怿女美”的美,就是第三章“洵美且异”的美,也就是“匪女之为美”的美;而“洵美且异”,就是指“彤管有炜”的“有炜”而言。这样二三两章相承,脉络贯通,便更觉得文从字顺了。

  〔顾颉刚复刘大白的信〕……用了先生的话再来译这一首诗,应成以下的数行:

  幽静的女子美好呵,
  她在城角里等候着我。
  我爱她但寻不见她,
  使得我搔着头,好没主意。

  ※

  幽静的女子柔婉呵,
  她送给我这根红管子。——
  红管子呵,你好光亮,
  我真欢喜你的美丽。

  ※

  你,就是她从野里带回来的荑草,
  实在的美丽而且特别。——
  咦,哪里是你的美丽呢,
  只为你是美人送给我的!

  〔魏建功给顾颉刚的信〕(《语丝》八十三期)这《静女》诗的问题,我初未注意;兹承示郭君文,谨将鄙见写出请教。……这《静女》的三章是想念情人的三首诗,所以第一首是因赴约想见、往而不遇的心情。第二首便是因物思人的描写。……“管”字,我觉得不必去兜圈子改成草头“菅”,但注意音乐又是爱情生活的重要点缀,这个“管”是笙箫管笛的“管”。……“管”,古时是指乐器中之吹竹的东西,乐器上涂加红彩,也不希罕。

  说到从“丹茅”、“丹荑”来叙家谱,将“彤管”认为“红菅”,总有些迂曲呵!……我相信“彤”与“丹”同指朱色,但其用处有些不同。‘彤’字从‘丹’,谁能不说是朱色红色;不过我们看文字之从‘彡’的,多是有斑彩之意,或指是彩画之实,或指是彩画之事;这‘彤’字就不外是以丹作彩的色、的文、的事。诗中说到红色的地方(很多),……至于“彤”字,只有两见。而形容红色之字,只有“赫”、“炜”、“阳”三字。从两次用“彤”处看,可知“彤”所言红色,当是硃漆一类涂料的颜色。因为由人为而成的红色,便就有了光色的形容。于是“赫如”、“有炜”、“孔阳”都随了所形容之颜色而定其含义,成髹染之红色感应于心理的形容语。彤管的色彩是如何呢?——红堂堂的。若是说“管”既是乐器,为什么恰用了“彤”字?就是女真以乐管相送,何以见得管是红的呢?我有证据。这就在《邶风》本风中的《简兮》三章曰:

  左手执龠,
  右手秉翟,
  赫如渥赭,
  公言锡爵。

  不是乐器涂红的凭证吗?涂红色许可以,而涂红的管是否是乐器?龠涂红色已经说过。龠是竹乐,竹乐统曰“管”纵不能得明证,而“管”为乐器则不容怀疑。《周颂·执竞》章曰:

  ……钟鼓喤喤,磬筦将将,降福穰穰……

  《有瞽》章曰:

  ……箫管备举,喤喤厥声……

  《商颂·那》章曰:

  ……鞉鼓渊渊,嘒嘒管声。既和且平,依我磬声……

  既然乐器可涂红,管也是乐器,涂红了的称“彤管”有什么不通?见到静女所贻彤管,便对管道:“说怿女美”——我欢喜你真好看,这也没有什么不可。也许语意双关,嘴上对管说,心下却对她说。不过我则以为前三句叙女贻管之事,因提到此事此物,即想到爱她的人。所以主张“说怿女美”的“女”字,采朱熹的说法指静女。再往下,第三首是因人而爱物。那“荑”字说是“草木芽”也好,说是“茅芽”也好,说是无用的野草也好,反正是不美不香——无色无味的草儿罢了!他明明说荑“洵美且异”,与二章“说怿女美”是两截,自行起首。不然,他何必要另用“自牧归荑”起?何不干脆作“说怿女美!——洵美且异;匪女之为美,美人之贻”呢?若是依你们说二章女美之女是尔汝之汝,指管;再如刘君之意,管是“菅”,即为“荑”,那这连接的两章,应该不要“自牧归荑,洵美且异”放在中间!……

  我的译文,归总写在信后。

  幽静人儿呵漂亮,
  等著我在城墙角。
  我爱心肝见不著,
  抓耳挠腮没主张。

  ※

  幽静人儿呵柔婉,
  她送我一枝红管。
  红管红的红堂堂,
  我爱心肝多好看。

  ※

  野里带回的荑草,
  实在好看又希奇。
  不是你生来的好,
  好在人儿送的礼。

  【郭沫若译文】

  她是又幽闲又美丽的一位牧羊女子,
  她叫我今晚上在这城边等她。
  天色已经昏朦了,她还没有来,
  叫我心上心下地真是搔摸不着。

  ※

  她是又幽闲又美丽的一位牧羊女子,
  她送了我这么一个鲜红的针筒。
  她的针筒在我这手中生辉,
  我的心中愈见陶醉着她的美貌。

  ※

  她刚才从牧场回来的时候,
  送了我这么一枝鲜嫩的茅草。
  茅草呀,我怕你自己未必便美,
  是她送给我的,所以你便美起来了。


国选文学(gx.hkzww.com)
上一页 回目录 回首页 下一页