古典文学现代文学名家文集梦远首页史籍历史戏曲戏剧笔记杂录启蒙修身
外国文学总集选集诗文评论古典小说诗词歌赋先秦典籍诸子百家四库提要
国选文学 > 朱自清 > 诗名著笺 | 上页 下页
伯兮


  伯兮朅兮,邦之桀兮。【传】伯,州伯也。朅,武貌。桀,特立也。【义疏】《韩》“朅”作“偈”,云:“桀,侹也,疾驱貌。”“桀”亦作“杰”。伯也执殳,为王前驱。【传】殳长丈二而无刃。【通释】殳为戟柄之称,又为杖之别名。《说文》:“殳,以仗殊人也。”《周礼》:“殳以积竹,八觚,长丈二,建于兵车;旅贲以先驱。”是执殳先驱,为旅贲之职。胡氏绍曾谓伯以卫人仕于王朝,居旅贲之官,是也。至《说文》所云:“积竹八觚”,盖与今之攒竹杆相似,而形近方觚。后世金瓜即其遗象,【集传】赋也。伯,妇人目其夫之字也。桀,才过人也。○妇人以夫久从征役,而作是诗。言其君子之才之美如是,今方执殳而为王前驱也。

  自伯之东,首如飞蓬。【传】妇人夫不在,无容饰。【陈疏】飞蓬,犹蒙戎。《旄丘·传》:“蒙戎,以言乱也。”【义释】《集传》以卫在郑西,疑不得云“之东”。孔《疏》云:“蔡、卫、陈三国从王伐郑,兵至京师,乃东行伐郑。”愚按,毛奇龄谓伯之妻从其夫仕于王朝者,情事为合。岂无膏沐,谁适为容。【传】适,主也。【通释】《一切经音义》卷六,引《三苍》:“适,悦也。”此“适”字正当训“悦”。女为悦己者容。夫不在,故曰“谁适为容”。即言谁悦为容也。【陈疏】适,当读为“敌”。《说文》:“敌,仇也。”《尔雅》:“仇,匹也。”并与“主”义相近。【义疏】泽面曰膏,濯发曰沭。言非无膏沭之具。【集传】赋也,蓬,草名,其花如柳絮,聚而飞,如乱发也。膏,所以泽发者。○言我发乱如此,非无膏沭可以为容,所以不为者,君子行役,无所主而为之故也。其雨其雨,杲杲出日。【传】杲杲然日复出矣。【通释】杲,对杳言。《说文》:“杳,冥也,从日在木下。”“杲,明也,从日在木上。”【陈疏】古“其”、“维”通。其雨其雨,犹云维雨维雨也。愿言思伯,甘心首疾。【传】甘,厌也。【通释】甘与苦,古以相反为义。则甘心亦得训为苦心。犹言忧心、劳心、痛心也。甘心首疾,与痛心疾首文正相类,皆为对举之词。诗不言“疾首”,而言“首疾”者,倒文以为韵也。【陈疏】愿言,每曰也。《说文·目部》:“猒,饱也,今字通作‘厌’”。快意谓之甘心,忧念之思,满足于心,亦谓之甘心。【集传】比也。其者,冀其将然之辞。○冀其将雨,而杲然日出,以比望其君子之归而不归也。是以不堪忧思之苦,而宁甘心于首疾也。

  焉得谖草,言树之背。【传】谖草令人善忘。背,北堂也。【通释】《说文》:“藼,令人忘忧之草也。”引《诗》“安得藼草”。或从煖作“蕿”,或从宣作“萱”。古人多以同声假借。《尔雅·释训》:“萲,谖,忘也。”传不言忧,忘忧之说,实本《韩诗》。《传》、《笺》皆作设想之词,不谓实有此草。而任昉《述异记》曰:“萱草,一名紫萱,吴中书生谓之‘疗愁’。”张华《博物志》引《神农经》上药养性,谓“合欢蠲忿,萱草忘忧。”则以萱草为即今之萱花。以“萱”、“谖”同音取义,犹之“栗”为“战栗”,“枣”为“蚤起”,“棘”为“吉”,“桑”为“丧”,“桐丈”为“取同于父”。又因《韩诗》忘忧之说而引申之也。合欢、萱草,本是二物。朱子《集传》谓“萱草、合欢,食之令人忘忧者。”连类及之耳。【陈疏】古人居室之制,为五架之屋。前有堂,后有房有室。室西房东。人入处在于室,治事在于房中。房在堂北,谓之北堂。背者,《北门·传》所谓“背明乡阴”也。室之北有北牖,房之北有北阶。北阶下有余地,可以树草。故妇人于房中偶见生伤,欲得善忘之草以树之者,谓此也。【群经平议】背,即“北”字也。古“背”、“北”同字。【义释】《韩》“谖”亦作“喧”。《韩说》曰:“諠草忘忧也。”愿言思伯,使我心痗。【传】痗,病也。【集传】赋也。谖草、合欢,食之令人忘忧者。○言焉得忘忧之草,树之北堂,以忘吾忧乎?然终不忍忘也,是以宁不求此草而但愿言思伯,虽至于心痗而不辞尔。心痗则其病益深,非特首疾而已也。

  【序】 《伯兮》,刺时也。言君子行役,为王前驱,过时而不反焉。

  【朱熹引范氏曰】 居而相离则思,期而不至则忧,此人之情也。文王之遣戍役,周公之劳归士,皆叙其室家之情、男女之思,以闵之,故其民悦而忘死。圣人能通天下之志,是以能成天下之务。兵者,毒民于死者也;孤人之子,寡人之妻,伤天地之和,召水旱之灾,故圣王重之。如不得已而行,则告以归期,念其勤劳,哀伤惨怛,不啻在己。是以治世之诗,则言其君上闵恤之情;乱世之诗,则录其室家怨思之苦。以为人情不出乎此也。

  【《诗沈》】 古说谓“为王前驱”,即桓五年蔡,卫、陈从王伐郑,繻葛一战。夫卫宣从王伐郑,于义甚正。诗人何故兴刺?春秋之事,《左氏》失载甚多,何必定指一事以证之?

  【《读风偶识》】 古之妇女,膏沐而已,膏沐以为夫容而已。秦、汉以来,始有脂粉,唐人尤以为重。宋、元之际,加以缠足,而天真几不复存矣。

  【《诗本谊》】 《伯兮》,妇人思夫从军也。

  【《诗经原始》】 此诗不特为妇人思夫之词,且寄远作也。观次章辞意可见。……此诗室家之怨切矣。

  【《中国诗史》】 (《卫风》三十九篇中)表情最深刻的要算《柏舟》和《伯兮》。……《伯兮》的女子,因夫出征,竟至不施膏沐,“首如飞蓬”。此即司马迁“女为悦己者容”的意思。亦是别诗中之别开生面者。

  【郭沫若译文】

  我纠纠的爱人哥儿,
  他是一国的勇士。
  他手里提着长矛;
  出门从征去了。

  ※

  自从他从征去后,
  我久已不想梳头。
  我梳给谁人看呢?
  不是没有梳和油。

  ※

  只说要下雨,要下雨,
  太阳他又出来了。
  只说要归来,要归来,
  哥呀,你终竟爽约了!

  ※

  听说谖草可以忘忧,
  我该到那儿去找?
  我想着我的爱人哥儿,
  哥呀,我的心儿病了!


国选文学(gx.hkzww.com)
上一页 回目录 回首页 下一页