古典文学现代文学名家文集梦远首页史籍历史戏曲戏剧笔记杂录启蒙修身
外国文学总集选集诗文评论古典小说诗词歌赋先秦典籍诸子百家四库提要
国选文学 > 巴尔扎克 > 公务员 | 上页 下页
五十一


  “夫人,”大臣正色对侯爵夫人说道,“这种话是用来准备革命的,可惜,我们的朝廷在这点上对谁都不肯放宽。您不知道,贵族们那种过分的做法使宫里的有识之士多么不高兴①。如果我是个富贵的爵爷,而不是一个象是放在现在这个位子来为你们管事儿的外省小乡绅,那么我们的君主制度就不会象我现在所看到的那样不稳当了。如果王位的光辉连代表它的人都照耀不到,那王位又有什么用?当年王上凭个人旨意就可以一手造就卢弗瓦、柯尔柏、黎塞留、杰宁②、维勒鲁瓦③以及苏利……等等伟人,那个时代已经离我们很远了。……是啊,那苏利开头也不过是和我差不多的。我对您说这些,是因为这里没有外人,而且说实在的,如果我当初为这类事耿耿于怀的话,我现在就什么也不是了。我们要成个大人物只有靠自己,不能靠别人。”

  ①查理十世曾颁布法国大革命时期逃亡贵族的财产补偿法,但贵族中许多人仍不满足,要求无度,而较明智的人则指出这样下去将自取灭亡。

  ②杰宁(1540—1622),亨利四世时期的财政总监。

  ③维勒鲁瓦(1543—1617),直理九世、亨利三世、亨利四世及路易十三时期的国务秘书。

  “你得到任命了,我亲爱的,”赛莱斯蒂娜紧紧握住她丈夫的手说,“要是德·吕卜克斯不在跟前,我就会把你的计划讲给大臣听了:不过这可以留到下星期二,这一来你会更快地成为稽查长。”

  每一个女人一生中都有她最光辉灿烂的一天,而且这一天她会永志不忘,经常缅怀,从中得到无限欣慰。拉布丹夫人一面缓缓地卸妆,一面回味那一晚上的情景,把它列入自己光荣而幸福的日子:她的美貌受到了充分的艳羡,大臣夫人也称赞她,并且很高兴地拿她和她其他女友对比。总之,她的全部虚荣心都为他们的夫妻恩爱而放光芒。拉布丹得到任命了!

  “我今天晚上还不够好啊?”她对丈夫说,好象她还需要挑逗他似的。

  就在此刻,等在忒弥斯咖啡馆的米特拉尔看见两个高利贷者走进来了,但是从那毫无表情的脸上什么也看不出来。

  “我们的事到什么地步了?”等他俩在桌子旁坐下,他就问道。

  “嗯,和往常一样,”羊腿子搓着手说,“胜利总是属于金币的。”

  “没错。”高布赛克说。

  米特拉尔坐上一辆街车去找萨亚和包杜阿耶,他们家里那桌波士顿还在打着;不过只有戈德隆神甫留在那里。法莱克斯已经累得半死,睡觉去了。

  “您要得到任命了,侄儿,人家还给您准备了一样意外的礼物。”

  “什么?”萨亚说。

  “十字勋章!”米特拉尔叫道。

  “不忘祭坛者,神恒佑之!”戈德隆说。

  就这样,两个阵营里的人都怀着同样的幸福心情唱起TeDeum!①第二天,星期三,是拉布丹先生应该同大臣一起工作的日子,因为自从已故拉比亚迪埃生病以来,一直是他代理的。

  ①拉丁文:主啊,我们赞美你!

  这些天来,公务员们都很准时,杂役们也很忙碌,这是签字的日子,各办公室都乱糟糟的,为什么?谁也不知道。于是三个杂役现在各就各位,略感快慰,因为前一天德·吕卜克斯有意放出拉布丹要得到任命的风声。八点差一刻的时候安东尼大叔和门房洛朗制服笔挺地待在那里,秘书处的差役跑来请安东尼把一封信秘密交给杜托克,这是秘书长要他七点钟送到一等科员家里的。

  “我不知怎么了,老大爷,我睡啊,睡啊,刚刚才醒来。他要知道这封信还没送到,可要把我骂得狗血喷头了;现在这样,我还可以告诉他是我亲自送到杜托克家的。这可是绝对保密的,安东尼老大爷:可别跟公务员们说,千万千万!不然他就要把我开除了,只要漏出去一个字,我就要丢饭碗,他跟我说的。”

  “那里头是什么呢?”安东尼问道。

  “什么也没有,我看过了,就是这样的,您看。”

  他把信打开,里面完全是空白。

  “今天是你们的好日子,洛朗,”秘书处的差役说,“你们要有一位新的司长了。一定要精简节约了,两个司要并成一个,咱们当差的可得当心点儿。”

  “是的,要有九名公务员退休。”杜托克正走进来,“你们怎么知道的?”

  安东尼把信交给他,他打开之后就冲下楼梯,一口气跑到秘书处。

  从拉比亚迪埃去世那天起,拉布丹和包杜阿耶两个处的公务员闲话已经说尽,现在又恢复原来那机关生活的dolceCfarniente①。不过,每到年底,总是给各办公室带来一种勤奋的气氛。同样的,门房也格外巴结,驯服。人人都准时来上班,四点钟以后留下的人也比往常多,因为发奖金是看每个人在上司心目中留下的最后印象而定的。前一天,拉比亚迪埃司和克莱若司要合并成一个新的部门,归一个人领导的消息使两个司都动荡不安。人们知道要退休的人数,可不知道名单。估计波阿雷退休以后的位子不再有人补,这个职务是会给精简掉的。小拉比亚迪埃已经调走了。两个新的见习员就要来了;而且,可怕得很!那两个人是议员的儿子。前一天正当公务员们准备回家的时候,消息传到办公室来,给大家心里留下恐怖的阴影。因此在半小时内,炉边谈话一直在进行。在还没有人来上班之前,杜托克见到了正在盥洗的德·吕卜克斯;秘书长手不离刮胡子刀,朝他看了一眼,那是将军下命令的眼神。

  ①意大利文:懒散而惬意。

  “这儿就我们俩吗?”他问他。

  “是的,先生。”

  “好吧,坚定步伐,向拉布丹身上踩去!你一定有一份他的文件的副本吧。”

  “是的。”

  “你懂得我的意思吧:IndeirE!①我们需要一次总to-lle②。你要想出一些办法来煽起公愤。……”

  ①拉丁文:引起公愤。

  ②拉丁文:拿出。——典出《圣经》传说,圣奥古斯丁在皈依罗马教前,犹豫中听见一个声音说:“拿出,读吧!”他的目光刚好落在其朋友翻开的一页经文上,就下决心改变信仰,此处指让原拥护拉布丹的公务员转而反对他。


国选文学(gx.hkzww.com)
上一页 回目录 回首页 下一页