国选文学 > 凡尔纳传作品集 > 凡尔纳传 | 上页 下页 |
八〇 |
|
父母一直无能为力,十分恐慌。司法和行政当局只能向惘然不知所措的儒勒·凡尔纳建议采取最后的解决办法:在实施拘押以前,先进行“父亲惩罚”形式的监禁。这道命令签署后,米歇尔便被带到城里的监狱。正当儒勒·凡尔纳得以考虑此事的时候,他跟一艘即将开往印度的三桅帆船的船长进行了协商。米歇尔听到被遣送的消息,感到格外高兴。他满怀热情地接受这种惩罚。他提出的唯一要求就是,让别人将他父亲的作品给他送来! 可以肯定,他父亲比他还要痛苦。儒勒·凡尔纳没有勇气将他带到波尔多并为他送行。他将此事委托保尔·凡尔纳去办。2月4日米歇尔上了船。“他将变成什么样子?”儒勒·凡尔纳独自思量,“我不晓得,但这里的医生一致认为,这孩子处于病情发作状态,他对自己的行为不负任何责任。大海会不会使他的智力健全起来?”惩罚不算十分严厉;米歇尔被聘为见习舶工,跟船长同桌吃饭;这次旅行变成了一次巡航。4月26日,航船到达莫里斯岛。这位名作家的儿子在船上的消息很快便传开了。当天晚上,一个种植园主为他举行了一个有200人参加的宴会。但这位种植园主实在是给他帮了倒忙(指助长了他的傲气——译注)。这件事是德·罗维尔先生讲述的,后来又被德·拉·菲伊太太引用过。我所能说的就是,我父亲对这次奇妙的中途停靠一直保留着一种美好的记忆。 三桅帆船终于到达印度;这位年轻人冒着烈日,竟身穿礼服、头戴礼帽上岸,当地人不禁愕然咋舌!事隔40年,他谈起这件事时依然哈哈大笑。用一种年轻人所喜欢采用的方式,他佯装在这次旅行中没得到任何乐趣,并情不自禁地开罪他父亲,好让别人替他打抱不平。1878年11月28日,他从加尔各答给儒勒·凡尔纳寄了一信。这封信为他提供了一个报复的机会。 我们应感谢夏尔—诺埃尔·马丁的坚韧不拔的研究工作。正是他怀着极大的兴趣,查阅了国立图书馆所保存但未加整理的有关赫泽尔的大量资料;他将这些资料中涉及儒勒·凡尔纳的部分摘录下来,发现并发表了这封信。在我看来,这封信可以清楚地告诉我们凡尔纳父子之间当时的关系。 今天只写3行,我原先已动笔给你写过一信,但跟别 的信一样,因旅行路线发生不幸的变更,我不得不将那封 信毁掉,代之以这短短的三言两语。 正如我在前几封信所告诉你的那样,有人告诉我这 艘满载货物的船要开往勒阿弗尔和波尔多。可是,昨天 吃晚饭的时候,船长向我们宣布说,计划全打破了,不必 再去考虑它。我既感到痛苦的失望,又觉着强烈的希望, 因为事情已正式告诉我了。看着自已被迫地、既无法作 出任何努力、也无法作出任何事情地被带走,远离了家 人,远离了故乡,远离了他所爱的一切,这教人多么悲伤。 这毕竟是我的过错,我没啥好说的。可是,这难道不是思 想和情感,亦即理智和心灵所产生的一种难以言喻的专 横在作祟么?这是一个会思维的动物所能想象出来的最 可恶的东西。我不得不忍受这种专横,不敢有半句怨言, 因为我这是罪有应得(米歇尔·凡尔纳原先在此处写的是 “罪不当罚”,后来涂去了)。可是,要是我能冲破这种专 横,我完全可以通过使用我在物质上的自由,去证实我是 值得享有精神上的自由的。 说实话,我在这里能对我的思想作些什么呢,我能否 问一问你!使思想受到教育?得到锻炼?没这回事! “通过观察伟大的事物”以提高思想境界?我始终认为, 这种言辞无非是作家们混杂到他们所写的美好事物中去 的一句空话。就我看来,这无异于江湖骗子使用的大鼓。 声音挺响,意义不大。我从来不相信人们在海上航行时 所产生的那种激情,不相信那种“深渊的恐怖”和“大海的 忧虑”。我是有道理的!所有这些,全是文字游戏!你知 道,我的这种想法一直在发展,甚至发展得太远;你知道, 我对商旋风光绝对地无动于衷。我承认,我不该这样,但 我根本不是艺术家。然而,我晓得,一位漂亮的伴侣、高 山、野石,当然会使我产生某种印象,但决不会向我提供 一丝儿激情。人们觉得这些东西赏心悦目,如此而已。 我在海上航行了10个月,我从来没觉得大海可爱。风平 浪静时,大海使我感到厌烦;波翻浪涌时,大海使我感到 恐惧。海水、海水、海水,我实在觉得单调。但我听说,伟 大的诗人正是从这儿获得美妙的灵感……不,肯定不是 这样;对人们称之为“美”的事物进行观察,这只能触及眼 睛而无法到达心灵,而诗歌是从心灵产生的!缨塞是在 一个野谷里觅得他抛洒在诗歌和小说中的令人悲痛欲绝 的号呼吗?我不相信这一点。他是在探测他自己的心灵 时才找到这样美的音韵和学会描写他人的痛苦的;在他 的忏悔录中,当他谈到跟皮尔逊太太在林中漫步的时候, 不管是真是假,倘若这发生在巴黎最狭窄的一条胡同里, 你以为他不会表达得同样淋漓尽致么?美、美、美,这说 来容易;但什么是美,什么是丑?别人认为是美好的东 西,我却觉得可憎可恶,这又作何解释呢?这只能基于一 种相当流行、但并非普及的见解,这种见解具有普遍性, 但决不是绝对的。我扯得太远了,还是言归正传吧。反 正,直至目前,我无需去培养和发展我的精神,对于一个 17岁的人来说,这已经有点过头。如今,我所需要的是 学习知识,我在内心里向你提出这样的问题,是否到这里 来才能学到东西? 我的情感需要这样做,但这仅仅是从某种意义上说 的;我的心灵可以接受各种印象,但我需要培养的是我的 想象力,因为,我的想象力有时阻碍着我对你的爱。这种 结果已经获得了;但你以为是在掌舵和冲洗甲板时获得 的吗?我有充分的时间进行思考,10个月过去了,这就 是秘密之所在! 当然,这不包含任何辩解的成分。我刚才已经跟你 说过,这次旅行有一定好处,时间在流逝,但没发生任何 精神障碍;所需要的无非就是这个。尽管我并不认为需 要对一个身强力壮的人进行医治,但我并不要求你把我 召回去,因为第一,你会为此而感到忧愁,第二,你肯定会 拒绝这样做。不管怎样,我很可能弄错;说不定疾病还要 继续!说不定这个疯子还得服用神经镇静剂!我担心的 是我过于固执。但直到如今,还毫无表现,我甚至根本没 看出我将来会变成这么一个人。我们只是希望这永远不 会发生,不管怎样,请相信我对你们的爱。 米歇尔—儒勒·凡尔纳 1878年11月28日 于假定的加尔各答 亲吻妈妈,请把你们的情况告诉我。每星期天都有 1名信使从布林迪西出发。请你利用这个机会。你只要 每星期一往邮局发一封信,上面注明“经布林迪西和孟 买”的字样就行了,这样,我将可以得到你的消息。 向在南特和亚眠的我姐姐和姐夫,以及所有的人表 示我的友谊。 请代我向船长表示感谢。 向你们俩表示挚爱和亲吻。 |
国选文学(gx.hkzww.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |