古典文学现代文学名家文集梦远首页史籍历史戏曲戏剧笔记杂录启蒙修身
外国文学总集选集诗文评论古典小说诗词歌赋先秦典籍诸子百家四库提要
国选文学 > 凡尔纳 > 哈特拉斯船长历险记 | 上页 下页
三三


  小艇沿着绿色的水流悄悄地邻近了,因为混浊的水流使得鲸看不见它的敌人。一条势单力薄的小船袭击这些庞然大物的场面总是激动人心的,小艇的长度大约有130英尺,而在北纬72°到80°之间遇到身长超过180英尺的鲸并不罕见;但应把这些动物归入想象中的动物一类。

  很快小艇就到了鲸的旁边。辛普森打了一个手势,划桨停了下来,他挥动着鱼叉,这个老练的水手用力将它投了出去;这东西上面布满了有倒钩的细长的标枪,它深深地插入了鲸的脂肪层。受伤的鲸把尾巴向后一甩潜入水中。四支桨立刻垂直地举了起来;绑在鱼叉上放在前方的绳子飞快地甩开了,小艇被拖住了,约翰逊敏捷地指挥着它。

  鲸在游动的过程中远离了大船,向移动的冰山游过去;在半小时之内,它一直这么游着;应该把鱼叉上的绳子弄湿,免得它摩擦起火。当鲸的游速看来降低的时候,绳子一点点拉上来,非常仔细地一圈圈收拢,鲸很快又出现在海面,它用那巨大的尾巴拍打着海水;它喷出的巨大的水柱像暴雨一样落到小艇上。小艇飞快地驶近了;辛普森抓起一只长矛,准备同这头动物展开肉搏。

  但是后者通过两座冰山之间的一条通道奋力逃走。追捕变得异常困难。

  “见鬼!”约翰逊说。

  “向前进!向前进!镇定,我的朋友们,”辛普森喊道,他陷入猎捕的狂热状态;“鲸是我们的!”

  “但我们不能跟它到冰山里去,”约翰逊指挥着小艇回答。

  “能!能!”辛普森喊道。

  “不!不!”几个水手说。

  “是的!”别的水手喊道。

  正在争论不休之际,鲸跑到了两座冰山之间,风浪正要把这两座冰山聚拢到一起。

  被拖住的小艇险些被拖到这条危险的道路上,正在这时约翰逊扑到前面,手里拿着斧头,砍断了绳子。

  千钧一发,两座冰山以一种不可抗拒的力量合拢到一起,将这头可怕的动物挤到中间。

  “完了!”辛普森喊道。

  “得救了!”约翰逊回答。

  “的确!”医生说,他没皱眉头,“这可值得一看!”

  冰山撞击的力量巨大无比。鲸成了这些海域常见的事故的牺牲品。斯科尔比讲过,只消一个夏天,就有30头鲸死在巴芬湾;他看到一条三桅船在一分钟之内被两堵巨大的冰墙压扁了,这两堵冰墙以惊人的速度合拢在一起,这条船就这样完完全全地消失了。他亲眼看到另外两条船船身就像被长矛戳了窟窿,被100多英尺长的尖锐的冰棱弄穿了,两座冰山通过船壳合拢在一起。

  过了一会儿,小艇靠近了大船,归到甲板上的原位。

  “这是个教训,”山敦大声说,“对于那些在航道上冒险的不谨慎的人是个教训!”

  第二十章 比彻岛

  6月23日,“前进”号经过了威尔士亲王领地西北端的敦达斯岬角。那里由于冰山数量很多,困难增大了。大海在这个地方有所缩减,一系列的岛屿诸如克罗齐尔岛、扬岛、日岛、洛瑟岛、加莱岛像排列在锚地前面的堡垒一样,迫使浮冰群聚集在海峡之中。船在其他情况下只需一天就可走的航程,花了6月25日到30日的几天时间;它停下来,再返回,等待时机,以免错过比彻岛,耗费了许多煤,在停泊的时候把火弄小,但从不熄火,以便在不论白天黑夜的任何时刻都能发动起来。

  哈特拉斯与山敦一样,非常清楚他的物资储备状况;但是,他确信会在比彻岛找到燃料,他不愿意因为节省而浪费一分钟,由于向南转他已经耽误了行程,尽管他从四月份就谨慎地离开了英国,他此时并不比同时代的先行者们到的更早些。

  30日,在威尔士亲王领地的东北端经过了漫步者岬角;这是肯尼迪和贝洛1852年经过整个索莫斯特之后看到的一个岬角。早在1851年,奥曼尼船长在奥斯汀远征之际有幸在那里为他的军团补充给养。

  这个岬角非常高,它的红褐色非常引人注目;在晴朗的天气里,从那里可以望见惠灵顿海峡的入口。傍晚,人们看到迈克一列翁海湾将贝洛海角与漫步者海角隔开。贝洛海角是由法国年轻的军官得来的,他参加了英国人的航海获得了无数的叫好声。在那个地方,海岸是由略带黄色的石灰石组成,表面凹凸不平;它被北风猛烈地吹来的冰山守卫着。“前进”号很快就不见了它的踪迹,它在不太结实的浮冰之间开辟了一条通往比彻岛的道路,穿过了巴罗海峡。

  哈特拉斯决定沿直线前进,为的是不被拖出岛屿,他在随后的日子一直也没有离开他的岗位;他频繁地出现在第三层帆的舵柄上,为的是选择更好走的航道。一个水手拥有的机智、冷静、勇敢和才华都表现在这次穿越海峡的过程中。事实上他运气不佳,因为,在那个时候,他应该找到几乎畅通无阻的海面。但最终,他既没为他的发动机,也没有为他的船员、也没为他自己费什么心思,就到达了目的地。

  7月3日早晨11点,冰山领航员示意在北方发现一片陆地;哈特拉斯进行了观察,认出了比彻岛,这是北极的航海者通常会面的地方。几乎所有在这些海域航行的船只都经过这里。富兰克林在深入惠灵顿海峡之前就是在这里第一次越冬。迈克一克鲁尔的中尉克莱斯韦尔在冰山上走了470海里之后就是在这里同“费利克斯”号汇合并且回到了英国。“前进”号之前在比彻岛停泊的最后一条船是“狐狸”号;迈克·克林多克1855年8月11日在这里补充给养,并且在这里修建了房屋和商店;距今还不到两年;哈特拉斯了解这些详情。

  看到这个岛,水手长的心跳得很快;他当年来到这个岛的时候,是“费利克斯”号上的海军下士;哈特拉斯向他询问海岸的结构,抛锚的可行性,登陆的可能性;天气非常好,气温在14℃。

  “好啦,约翰逊,”船长回道,“您认出来了吗?”

  “是的,船长,这就是比彻岛!只是,我们要向北移动一些;那里的海岸更易于着陆。”

  “但是那些房屋,那些商店呢?”哈特拉斯说。

  “哦!只有在着陆之后您才能看到它们;它们隐蔽在你们看到的这些小山岗背后。”

  “你们往这里运了大量的物资了吗?”

  “大量物资,船长。海军部1853年将我们派到这里由依格菲尔德船长统率,乘的是‘费利克斯’号和一条载有物资的运输船“布莱达尔巴尼”号;我们带来了足以为一次航海提供给养的物资。”


国选文学(gx.hkzww.com)
上一页 回目录 回首页 下一页