国选文学 > 福尔摩斯探案集 > 冒险史 | 上页 下页 |
博斯科姆比溪谷秘案(3) |
|
验尸官:“你父亲临终前对你说过什么没有?” 证人:“他含糊不清地说了几句话,但我只听到他好象提到一个'拉特'。” 验尸官:“你认为这话是什么意思?” 证人:“我不懂它是什么意思,我认为他当时已经神志昏迷。” 验尸官:“你和你父亲最后一次争吵的原因是什么?” 证人:“我不想回答这个问题。” 验尸官:“看来我必须坚持要你回答。” 证人:“我真的不可能告诉你。我可以向你保证,这和随后发生的惨案毫无关系。” 验尸官:“这要由法庭来裁决。我无须向你指出你也该明白,拒绝回答问题,在将来可能提出起诉时,对于你的案情将相当不利的。” 证人:“我仍然要坚持拒绝回答。” 验尸官:“据我了解,‘库伊'的喊声是你们父子之间常用的信号。” 证人:“是的。” 验尸官:“那么,他还没有见到你,甚至还不知道你已从布里斯托尔回来就喊这个信号,那是怎么回事呢?” 证人(显得相当慌乱):“这个,我可不知道。” 一个陪审员:“当你听到喊声,并且发现你父亲受重伤的时候,你没有看见什么引起你怀疑的东西吗?” 证人:“没有什么确切的东西。” 验尸官:“你这话是什么意思?” 证人:“我赶紧跑到那空地的时候,思想很乱,很紧张,我脑子里只是想到我的父亲。不过,我有这么一个模糊的印象:在我往前跑的时候,在我左边地上有一件东西。它好象是灰色的,仿佛是大衣之类的东西,也可能是件方格呢的披风。当我从我父亲身边站起来时,我转身去找它,但它已经无影无踪了。” “你是说,在你去求援之前就已经不见了?” “是的,已经不见了。” “你不能肯定它是什么东西?” “不能肯定,我只感到那里有件东西。” “它离尸体有多远?” “大约十几码远。” “离树林边缘有多远?” “差不多同样距离。” “那么,如果有人把它拿走,那是在你离开它只有十几码远的时候。” “是的,但那是在我背向着它的时候。” 对证人的审讯到此结束。 我一面看这个专栏一面说,“我觉得验尸官最后说的那几句话对小麦卡锡相当严厉。他有理由来提醒证人注意供词中相互矛盾的地方,那就是他父亲还没有见到他时就给他发出信号;他还要求证人注意,他拒绝交代他和他父亲谈话的细节以及他在叙述死者临终前说的话时所讲的那些破特的话。他说,所有这一切都是对这个儿子十分不利的。” 福尔摩斯暗自好笑。他伸着腿半躺在软垫靠椅上,说:“你和验尸官都力图突出最有说服力的要点,使之对这个年轻人不利。可是难道你还不明白,你时而说这个年轻人想象力太丰富,时而又说他太缺乏想象力,这是什么意思呢?太缺乏想象力,因为他未能编造他和他父亲吵架的原因来博得陪审团的同情;想象力太丰富,因为从他自己的内在感官发出了夸大其词的所谓死者临终前提及的'拉特'的怪叫声,还有那忽然间不见了的衣服。不是这样的,先生,我将从这个年轻人所说的是实情这样一个观点出发去处理这个案子,我们看看这一假设能把我们引到哪里。这是我的彼特拉克①诗集袖珍本,你拿去看吧。我在亲临作案现场之前,不想再说一句关于这个案子的话了。我们去斯温登吃午饭。我看我们在二十分钟内就可以到那里。”①专写十四行诗的意大利著名诗人。——译者注 当我们经过风景秀丽的斯特劳德溪谷,越过了河面很宽、闪闪发光的塞文河之后,终于到达罗斯这个风景宜人的小乡镇。一个细长个子、貌似侦探、诡秘狡诈的男人正在站台上等候我们。尽管他遵照周围农村的习惯穿了浅棕色的风衣和打了皮裹腿,我还是一眼就认出他是苏格兰场的雷斯垂德。我们和他一道乘车到赫里福德阿姆斯旅馆,在那里已经为我们预约了房间。 当我们坐下来喝茶的时候,雷斯垂德说:“我已经雇了一辆马车。我知道你的刚毅的个性,你是恨不得马上就到作案的现场去的。” 福尔摩斯回答说:“你实在太客气了。去不去全取决于晴雨表多少度。” 雷斯垂德听了这话为之愕然。他说:“我没有听懂你这话是什么意思。” |
国选文学(gx.hkzww.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |