国选文学 > 福尔摩斯探案集 > 最后致意 | 上页 下页 |
九、歇洛克·福尔摩斯的收场白(4) |
|
冯·波克是个坚强而能自我控制的人,但是显而易见,这一消息使他感到震惊。 “他们怎么会抓到斯泰纳的呢?“他喃喃地说,“这个打击真糟透啦。” “你差点儿碰上更糟糕的事哩,因为我想,他们要抓我的日子也不会远了。” “不至于吧!” “没错儿。我的房东太太弗雷顿受到过查问。我一听这事,就知道我得赶紧了。不过,先生,我想知道的是,警察是怎么知道这些事儿的?自从我签字替你干事以来,斯泰纳是你损失的第五个人了。要是我不赶紧,我知道第六个人会是谁。这,你怎么解释呢?你眼看手下的人一个个失败,你不觉得惭愧吗?” 冯·波克的脸涨得通红。 “你怎么敢这样说话?” “我要是不敢做不敢当,先生,我就不会给你干事了。不过,我把我心里想的事直截了当告诉你吧。我听说,对你们德国政客来说,每当一名谍报人员任务完成后就把他甩了,这你们是不会感到可惜的。” 冯·波克猛地站了起来。 “你竟敢说是我出卖了我自己的谍报人员!” “我不是这个意思,先生,反正总有一只囮鸟,或是一个骗局。这得由你们去把问题查清楚。反正我不想玩命了。我这就要去小荷兰,越快越好。” 冯·波克压制住怒气。 “我们曾经长期合作,现在值此胜利的时刻不应该发生争吵,“他说,“你的工作干得很出色,冒了许多风险,这一切,我不会忘记。尽量设法到荷兰去吧,从鹿特丹再坐船去纽约。在下个星期内,别的航线都不安全。那本书我来拿着,同别的东西包在一起。” 这位美国人手里拿着那个小包,没有交出去的意思。 “钱呢?“他问道。 “什么?” “现款。酬金。五百镑。那个枪手最后他妈的翻脸不认账了,我只好答应再给他一百镑清账,要不对你我都没有好处。他说'没办法!'他说的也是实话。不过给了这最后的一百镑,事情就成了。从头到尾,花了我两百镑。所以,不给钞票就叫我罢休,恐怕说不过去吧。” 冯·波克苦笑一下。“看来,你对我的信誉评价不高哇,”他说,“你是要我先交钱,再给我书吧。” “唔,先生,作交易嘛。” “好吧。照你的办。“他在桌边坐下,从支票簿上撕下一张支票,在上面写了几笔,但是没有交给他的同伴。“你我的关系弄到这种地步,阿尔塔蒙先生,“他说,“既然你信不过我,我也没有理由信得过你了。懂吗?“他补上一句,转过头看看站在他身后的那位美国人。“支票在桌子上。在你取款之前,我有权检查你的纸包。” 美国人把纸包递过去,什么也没有说。冯·波克解开绳子,把包在外面的两张纸打开。出现在他面前的是一本蓝色小书,他暗自吃惊,坐在那里对着书呆了一会儿。书的封面上印着金字:《养蜂实用手册》。这个间谍头子对这个与谍报风马牛不相及的奇怪书名刚瞪眼看了一会儿功夫,他的后脖颈儿就被一只手死死卡住了。一块浸有氯仿的海绵放到了他那扭歪了的脸上。 “再来一杯,华生!“福尔摩斯一边说一边举起一个帝国牌葡萄酒瓶。 坐在桌旁的那个结实的司机岂不及待地把酒杯递过去。 “真是好酒,福尔摩斯。” “美酒,华生。我们这位躺在沙发上的朋友曾对我说过,这酒肯定是从弗朗兹·约瑟夫在申布龙宫的专门酒窖里运来的。劳驾请你把窗子打开,氯仿的气味对我们的品尝可没有好处。” 保险柜半开着。福尔摩斯站在柜前,取出一本一本的卷宗,逐一查看,然后整整齐平地放进冯·波克的提包。这个德国人躺在沙发上睡觉,鼾声如雷,一根皮带捆着他的胳膊,另一根皮带捆着他的双脚。 “不用慌,华生。不会有人来打扰我们的。请你按铃,好吗?除了玛莎以外,这屋里没有别人。玛莎起的作用令人钦佩。我一开始处理这一案件,就把这里的情形告诉了她。啊,玛莎,一切顺利。你听了一定会高兴的。” 满心高兴的老太太出现在过道上。她对福尔摩斯屈膝行礼,笑了一笑,但是有些不安地看了一眼沙发上的那个人。 “没什么,玛莎,完全没有伤着他。” “那就好,福尔摩斯先生。从他的知识程度来看,他倒是个和气的主人。他昨天要我跟他的妻子一起到德国去,那可就配合不上您的计划了,是吧,先生?” “是配合不上,玛莎。只要有你在这里,我就放心。我们今天晚上等你的信号等了好一会儿。” “那个秘书在这儿,先生。” “我知道。他的汽车是从我们的汽车旁边开过去的。” “我还以为他不走了哩。我知道,先生,他在这儿,就没法配合你的计划。” “确是如此。我们大约等了半个钟头,就看见你屋里射出的灯光,知道没有障碍了。玛莎,你明天去伦敦,可以在克拉瑞治饭店向我报告。” “好的,先生。” “我想你是准备走了。” |
国选文学(gx.hkzww.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |