国选文学 > 鲁迅 > 译文序跋集 | 上页 下页
《Vl.G.理定自传》译者附记


  这一篇短短的《自传》,是从一九二六年,日本尾濑敬止编译的《文艺战线》译出的;他的根据,就是作者——理定所编的《文学的俄国》。但去年出版的《Pisateli》中的那《自传》,和这篇详略却又有些不同,著作也增加了。我不懂原文,倘若勉强译出,定多错误,所以《自传》只好仍译这一篇;但著作目录,却依照新版本的,由了两位朋友的帮助。

  一九二九年十一月十八夜,译者附识。

  【注释】

  本篇连同《Vl.G.理定自传》的译文,最初发表于一九二九年十二月《奔流》月刊第二卷第五期。

  《文艺战线》:即《艺术战线》。

  《文学的俄国》:即《文学的俄罗斯》。

  《Pisateli》:即《作家》。


国选文学(gx.hkzww.com)
上一页 回目录 回首页 下一页