古典文学现代文学名家文集梦远首页史籍历史戏曲戏剧笔记杂录启蒙修身
外国文学总集选集诗文评论古典小说诗词歌赋先秦典籍诸子百家四库提要
国选文学 > 郑振铎 > 中国俗文学史 | 上页 下页
第六章 变文 三(2)


  关于散文部分,“变文”的作者们大体使用着比较生硬而幼稚的白话文,像《八相变文》:

  太子作偈已了,即便归宫,颜色忙祥,愁忧不止。大王闻太子还宫,遣宫人遂唤太子,“吾从养汝,只是怀愁。昨日游观西门,见于何物?”太子奏大王曰,“昨日游玩,不见别物,见一病儿,形骸羸瘦。遂遣车匿,去问病者只是一人?他道世间病患之时,不论贵贱。闻此言语,实积忧愁。谨咨大王,何必怪责。”大王遂遣太子,来日却往巡游,至于北门。忽见一人,归于逝路四支全具,九孔□□。卧在荒郊,膖胀坏烂。六亲号叫,九族哀啼,散发披头,浑塠自扑。遂遣车匿往问。问云“此是何人?”丧主具说实言道:“此是死事。”“即公一个死?世间亦复如然?”丧主道:“王侯凡庶,一般死相,亦无二种。”

  像《伍子胥变文》:

  楚王太子长大,未有妻房,王问百官,“谁有女堪为妃后?朕闻国无东宫半国旷,地无东海流泉溢,树无枝半树死。太子为半国之尊,未有妻房,卿等如何?”大夫魏陵启言王曰:“臣闻秦穆公之女,年登二八,美丽过人,眉如尽月,颊似凝光,眼似流星,面如花色,发长七尺,鼻直颜方,耳似档珠,手垂过膝,拾指纤长。愿王出敕,与太子平章。倘如得称圣情,万国和光善事。”遂遣魏陵召募秦公之女。楚王唤其魏陵曰:“劳卿远路,冒陟风霜。”其王见女姿容丽质,忽生狼虎之心。魏陵曲取王情:“愿陛下自纳为妃后。东宫太子,别与外求。美女无穷,岂妨大道。”王闻魏陵之语,喜不自升,即纳秦女为妃,在内不朝三日。伍奢闻之忿怒,不惧雷霆之威,披发直至殿前,触圣情而直谏。王即惊惧,问曰:“有何不祥之事?”伍奢启曰:“臣今见王无道,虑恐失国丧邦。忽若国乱臣逃,岂不由秦公之女!与子娶妇,自纳为妃。共子争妻,可不惭于天地!此乃混沌法律,颠倒礼仪。臣欲谏交,恐社稷难存。”王乃面惭失色,羞见群臣。“国相,可不闻道:成谋不说,覆水难收。事以斯,勿复重谏。”伍奢见王无道,自纳秦女为妃,不惧雷霆之威,触圣情而直谏。“陛下是万人之主,统领诸邦,何得信受魏陵之言!”

  但也有作者是使用着当时流行的骈偶文的。像《维摩诘经变文》的作者便是一位最善于驱遣骈偶文来描状人情、形容物态的。想不到骈偶文的使用会有了这一方面的发展。(唐代是把骈偶文当作应用文的时代。有了陆宣公的奏议,又有“变文”的创作,其发展可谓为已达到了最高的与最有弹性的阶段。唐末以来,骈文的格律更为严格而褊狭,变成了“四六文”,那便是僵化的时代了。)

  三万二千菩萨,八千余数声闻,尽惣颗颗合掌,无非楚楚敛容。宣命者如抱惭惶,怕羞者尽怀忧惧。会中悄悄,饮气吞声。天花落一枝两枝,甘露洒十点五点。世尊乃重开金口,别选一人。传牟尼安慰之词,问居士缠绵之相。有一童子,名号光严,相圆明而特异众人,心朗曜而回然高士。修行曩劫,磨练多生。烦拙之海欲枯,智惠之山将干。随缘化物,爱处及尘。如莲不染于淤泥,似桂无侵于霜雪。诸佛秘藏,说之而义若涌泉;菩萨法门,入之而去同流水。身三口四,喻日月之分明;言直心真,现婴童之纯礼。不居净土,也往娑婆。浑俗尘宁显姓名,为道者全亡人事。此日听佛说法;亦在庵菌,贮谦谨于情怀,处卑微之座位。佛于大众,乃命光严:汝须从尘起来,听我今朝敕命。光严被唤,便整容仪,纤手举而淡泞风光,玉步移而威仪庠序,踪虔恭迹之礼,仰示慈尊。宝冠亚而风飒符枝,璎珞瑶而霞飞锦柱。天人齐看,凡圣皆欢。卓然立在于佛前,侧耳专听于敕命。世尊告曰:汝且须知,吾有一大事因缘,藉汝佛与吾弘传至教。内外维摩居士,是我们徒作俗中引道之师,为世上照人之镜。忽尔于摄治,今有病生,缠绵于丈室枕床,妨碍于大城游履。尘首尘尾,药满鸡窗。有心凭机以呻吟,无力杖梨而救化。我今慜念,欲拟女存。聊伸法乳之情,贵表师资之义。我寻乎小圣,五百声闻,分疏之皆曰不

  菩萨,佛教中“四圣”之一。佛教将佛和众生分为十大类,其中四类是“圣者”——佛、菩萨、缘觉、声闻。菩萨即“菩提萨埵”的略称,意为“觉有情”或“大道心众生”。但缺“觉行圆满”,故次于佛。任,尽惣乃苦遭骂辱。我也委知难去,不是阶齐。如荧火之光明,敲夫阳之赫奕。必知菩萨,问得维摩。三空之理既同,七辩之词不异。未上先昀弥勒,令入坒耶成佛。虽在龙华为使,不任诣彼。谁知弥勒也有瑕疵。对知足天人之前,曾被维摩问难。适来汝兄弥勒,若问推词——问疾佛使——不可暂停。居士便长时悬望。我今知汝家教聪明,无瑕玼似童子一般,有行解与维摩无异。汝于今日更莫推词,共为苦海之舟航,同作人天之眼目。莫藏智釰,勿怪囊锥,事须为我分忧,问疾略过方丈。

  《降魔变文》的作者,对于骈偶文的使用更为圆熟纯练,已臻流丽生动的至境。

  六师既两度不如,神情渐加羞恧。强将顽皮之面,众里化出水池。四岸七宝庄严,内有金沙布池。浮蘋茭草,遍缘水而竟生;弱柳芙蓉,匝灵沼而氛氲。舍利弗见池奇妙,亦不惊嗟。化出百象之王,身躯广润,眼如日月,口有六牙。每牙吐七枚莲花,花上有七天女,手撙弦管,口奏弦歌。声雅妙而清新,姿逶迤而姝丽。象乃徐徐动步,直入池中,蹴踏东西,回旋南北。已鼻吸水,水便干枯。岸倒尘飞,变成早地。于时六师失色,四众惊嗟,合国官僚,齐声叹异。

  最妙的是,《维摩诘经变文》的“持世菩萨”卷,作者颇能于对偶之中,显露其华艳绝代的才华。

  是时也波旬设计,多排婇女嫔妃,欲恼圣人剩烈。奢化艳质希奇魔女一万二千,最异珍珠千般,结果出尘菩萨不易恼他,持世上人如何得退。莫不剩装美貌,元非多着婵娟。若见时交圬出言词,税调着必生退败。其魔女者,一个个如花菡萏,一人人似玉无殊。身柔软兮新下巫山,貌娉婷兮才离仙洞。尽带桃花之脸,皆分柳叶之眉。徐行时若风飒芙蓉,缓步处似水摇莲亚。朱唇旖旎,能赤能红;雪齿齐平,能白能净。轻罗拭体,吐异种之馨香;薄縠挂身,曳殊常之翠彩。排于坐右,立在宫中。青天之五色云舒,碧沼之千般花发。罕有罕有,奇哉奇哉。空将魔女娆他,亦恐不能惊动。更请分为数队,各逞逶迤。擎鲜花者殷勤献上,焚异香者倍切虔心。合玉指而礼拜重重,出巧语而诈言切切。或擎乐器,或即或哦;或施窈窕,或即唱歌。休夸越女,莫说曹娥。任伊持世坚心,见了也须退败。大好大好,希哉希哉。如此丽质婵娟,争不忘生动念。自家见了,尚自魂迷;他人睹之,定当乱意。任伊修行紧切,税调着必见回头;任伊铁作心肝,见了也须粉碎。魔王道:“我只役去,定是菩萨识我。不如作帝释队仗,问许伊时菩萨”。于是魔王大作奢花,欲出宫城。从天降下。周回捧拥,百迎千连,乐韵弦歌,分为二十四队。步步出天门之界,遥遥别本住宫中。波旬自乃前行,魔女一时从后。擎乐器者宣宣奏曲,响聒清霄;爇香火者洒洒烟飞,氤氲碧落。竟作奢华美貌,各申窈窕仪容。擎鲜花者共花色无殊,捧珠珍者共珠珍不异。琵琶弦上,韵合春莺;箫管中,声吟鸣凤。杖敲揭鼓,如抛碎玉柃盘中;手弄奏筝,似排雁行柃弦上。轻轻丝竹,太常之美韵莫偕;浩浩唱歌,胡部之岂能比对。妖容转盛,艳质更丰。一群群若四色花敷,一队队似五云秀丽。盘旋碧落,菀转清霄。远看时意散心惊,近睹者魂飞目断。从天降下,若天花乱雨于乾坤;初出魔宫,似仙娥芬霏于宇宙。天女咸生喜跃,魔王自已欣欢。此时计较得成,持世修行必退。容貌恰如帝释,威仪一似梵王。圣人必定无疑,持世多应不怪。天女各施于六律,人人调弄五音。唱歌者诈作道心,供养者假为虔敬。莫遣圣人省悟,莫交菩萨觉知。发言时直要停藤,税调处直须稳审。各请擎鲜花于掌内,为吾烧沉麝于炉中。呈珠艳而剩逞妖容,展玉貌而更添艳丽。浩浩箫韶前引,喧喧乐韵齐声。一时皆下于云中,尽入修禅之室内。

  这样夸奢斗艳的写法,在印度是“司空见惯”的,但在中国便成了奇珍异宝了。虽以汉赋的恣意形容、多方夸饰,也不足以与之比肩。我很疑心,后来小说里的四六言的对偶文学来形容宫殿、美人、战士、风景以及其他事物,其来源恐怕便是从“变文”这个方面的成就承受而来的。


国选文学(gx.hkzww.com)
上一页 回目录 回首页 下一页