古典文学现代文学名家文集梦远首页史籍历史戏曲戏剧笔记杂录启蒙修身
外国文学总集选集诗文评论古典小说诗词歌赋先秦典籍诸子百家四库提要
国选文学 > 凡尔纳 > 十五岁的船长 | 上页 下页
二十四


  “不是尼古鲁又会是谁呢?尼古鲁到哪儿去了呢?”惠尔顿夫人边担忧地说,边看了看迪克·桑德。

  “马上就会清楚,夫人!”迪克又命令巴德、奥斯汀和埃瑞尔带上武器。

  三个黑人拿上了大砍刀,迪克把自己的雷敏敦猎枪压满了五颗子弹,四个人小心地向小河边走去。

  惠尔顿夫人、汤姆、阿克德洪守在山洞口,洞里还有娜安和小亚克。

  旭日东升,虽然这里被东面的大山挡住了,看不见太阳,但大海上却泛看朝阳的红光。

  迪克他们越过海滩,靠近小河的入海口。

  丁克在那儿。它四脚直立,狂吠不止,一副如临大敌的样子。显然他是看见或预感到了有什么人或动物过来了。

  果然是一个人。

  不是丁克恨之入骨的尼古鲁。

  他从悬崖的转弯处转了过来,小心地向这边儿走过来。

  他熟练地打着手势,示意丁克不要叫。看得出来,他对狗很熟悉,或者说他知道怎么对付狗。

  “不是尼古鲁!”埃瑞尔说。

  “谁也比尼古鲁好!”巴德回答。

  “可能是个土著,他一来,省得我们再分开行动了,也许不用出去侦察了,马上我们就会清楚我们的方位了。”迪克说。

  他们把枪收起来,挎在肩上,迎着陌生人走过去。

  陌生人猛一抬头,看见了他们四个带枪的人,立刻向后退了一步,飞快地取下了身上背着的一支步枪,手端起来,可他马上又把枪挎上了。

  陌生人的吃惊和戒备是完全可以理解的。他肯定不会想到,在海岸上能遇见外人。他肯定还没有发现“浪子”号的残留物,否则他不会对这些明显有船员痕迹的人们的到来,感到如此吃惊的。

  昨天一夜,大浪已经把“浪子”号的船体打烂,残破的漂流物也都被冲到远处的大海里去了。

  迪克·桑德向陌生人招了抬手。陌生人犹豫了一下,朝他们走过来。

  迪克看清了陌生人的模样。

  这是个有 40 岁上下年纪的中年人,很壮实,双眼炯炯有神,须发均是灰黑色,被太阳晒得很黑的皮肤,显示着长期野外生活的痕迹。

  穿一件熟皮做的短外套,戴一顶大檐帽,脚上的大皮靴高及膝部,靴子后跟上带着一副宽齿轮的马刺,走起路来,响声清脆。

  所谓马刺,就是在马靴后跟上安上的铁环,中间有一个齿轮形铁片,是用来驱动坐骑的。

  迪克·桑德立刻就看出来,这个人并非常年在野外奔波的印第安人,他是一个外来的人,是那种冒险者。

  这种人常常是不可靠的,在远离城镇的荒僻之地,总是会遇到这种人的。

  陌生人待人接物的态度很生硬,嘴上有一小撮稀稀的灰红色的胡子,他可能是盎格鲁——撒克逊人种,英国人吧,反正不是印第安人,也不是西班牙人。

  “Welcome you!(欢迎你!)”迪克·桑德用英语打了个招呼。

  陌生人也同样用英语回答了。发音纯正,没半点外国口音,迪克·桑德肯定了自己的判断。

  “应该欢迎你,年轻的朋友!”陌生人边说边与迪克握了握手。

  对几位黑人,他只招了招手,一句话没说。

  “你是英国人?”陌生人先发问。

  “美国人。”迪克回答。

  “美洲人?南美洲人!”

  “不,北美。”

  陌生人听说他是美国人,似乎很高兴,他握住迪克的手拼命摇晃着。这握手的动作,的确美国味十足。

  “年轻的朋友,你们是怎么到这儿来的?可以告诉我吗?”

  没等迪克回答,他突然摘下了大檐帽,向迪克·桑德的后面致敬。

  原来是惠尔顿夫人来了,正站在陌生人对面。

  很自然地惠尔顿夫人回答了他刚才的问题。

  “先生,我们在海上遇难以后逃上的岸。船昨天触礁撞碎了。”

  陌生人面露同情之色,眼睛向海边张望,寻找着遇难的船体。

  “船已经碎了,昨夜的大风大浪已经彻底把它撞碎冲走了。”迪克说。

  “我们想先问你一下,先生,这里是什么地方?”惠尔顿夫人迫切地说。

  “南美海岸,这还用问吗?”陌生人似乎觉得惠尔顿夫人的提问很可笑。“这一点难道还有什么怀疑吗?”

  “是的,先生,暴风雨把我们带出了原来的航线,我们没有办法确定我们的准确位置!”迪克又说,“我还想请你告诉我准确位置,这儿是什么地方,是秘鲁海岸吗?”

  “不,年轻的朋友,还偏南一些,玻利维亚海岸。”

  “啊!”迪克·桑德十分吃惊。

  “更准确地说,你们的失事地点还是玻利维亚的南部,是与智利交界的地方。”

  “那么请问这个海岬叫什么名字?”迪克指着北边的海岬。

  “我也不知道,我对这儿的内地挺熟,海边也是第一次来。”

  迪克·桑德认真地思索了一下陌生人提供的情况。

  他觉着可能不应该吃惊,因为自己对水流的估算可能或者说一定有误差,当然误差也不可能太大。

  他相信“浪子”号是在南纬 27°到 30°之间触礁的,这是根据复活节岛的位置计算的。在这么长的航程中,出现比较小的误差,是完全可能的。

  另外,也没有理由去怀疑这个陌生人的话,这里既然是玻利维亚南部的海岸的话,荒凉的景象就没什么奇怪的了。

  “先生,按你所说,我们离利马一定还很远喽?”迪克·桑德接着问道。

  “利马,远着呢,得向北走很远!”

  利马是南美国家秘鲁的首都,位于南纬 13°左右的南美海岸。

  因为尼古鲁失踪了,所以惠尔顿夫人一直心存疑惧,她对这个陌生人始终是非常谨慎的,不过从言谈举止上看,似乎也没有什么值得怀疑的。

  “先生,我想问你一个问题,请原谅我的冒昧,你不是秘鲁人吧?”惠尔顿夫人问。

  “和你一样,夫人,我也是美国人,你贵姓?”陌生人顿了顿,等着惠尔顿夫人回答。

  “我是惠尔顿夫人。”

  “我是哈里斯,是南卡罗来纳州人。不过,我离开那儿到这玻利维亚草原已经 20 多年了,现在见到美国同乡,我感到非常高兴!”

  “哈里斯先生,你就住在这儿吗?”

  “不,惠尔顿夫人,”哈里斯说,“我住在南边,智利边界上,现在我是去智利东北的阿塔卡马大沙漠。”

  “这儿是阿塔卡马大沙漠的边沿?”

  “没错,小伙子,沙漠一直延伸到天边的那些大山那儿。”

  “真是阿塔卡马大沙漠?”桑德又问了一句。


国选文学(gx.hkzww.com)
上一页 回目录 回首页 下一页