古典文学现代文学名家文集梦远首页史籍历史戏曲戏剧笔记杂录启蒙修身
外国文学总集选集诗文评论古典小说诗词歌赋先秦典籍诸子百家四库提要
国选文学 > 朱自清 > 朱自清翻译作品集 | 上页 下页
圣林


  A. France 作

  这一篇译自美国出版《近代丛书》(The Modern Library; Boniand Liveright, New York)内的《近代批评丛选》。这本丛选是美国文学批评者路惠生(Ludwig Lewisohn)所辑,取英、美、德、法各国近代批评家的文学批评论择要节录一二段,以示近代批评的一斑。

  《圣林》一篇原载法兰西(A. France)的《La Vie Litteraire》里。法兰西是去年的法国批评家,名满世界;本报亦曾经介绍。人家称他的批评论为“自由派”。他反对泰纳(Taine),亦反对泰纳的卜路纳底(Brunetieze),他最服膺圣佩韦(S. Beanve)。

  大作家的作品的深切的影响,引起人的感兴:于是有聪明的讲论,庄重而亲密的言语;有闪闪烁烁的影象,像许多常常地散而复结的花圈一样;有绵长的幻想;有一种暧昧而温雅的好奇心,于万事万物都感奇异,但亦不欲穷形尽相;那样的影响并使得人回忆所亲爱的,忘记那些可恶的忧虑,回到自己的灵魂。所以我们读这些好书——这些生命的书——时,我们是使它们通过我们自己。批评家必须彻底地明白:一本书有多少读者,便有多少不同的样子;而一篇诗正如一处风景,随着看它的眼睛,理解它的灵魂,而异其形状。

  几年前我在晴朗的日子走过荷瓦德(Hohwald)的群松下的时候,在我的悠长的散步之中,每遇着树荫最清爽,景致最开阔,“自然”最引人入胜的地方,总见有一张长椅子放着:这使我出惊了。这些粗笨的长椅子上都有名字,表出安置它们在那儿的人的情感。一张叫做“友情的聚会场”,另一张叫做“莎菲(Sophie)的休息处”,第三张叫做“夏绿蒂(Charlotte)的梦”。

  这些好阿尔萨斯人(Alsatians)为他们的朋友和过客安排了这些休息和聚会的地方,使我们明白那些住在精神的土地里而且长远在那儿旅行的人,可以做些什么好事。在我,是已决意去将些粗笨的坐位放在圣林里,放在缪思(Muses)们泉水的近旁。那种谦和而虔敬的“林丁”的工作,于我非常适宜。这既不需学问,又不需规模,只消对于各种东西的美,能敏锐地出惊便行了。让村中的哲士,让测量的先生去量路,去立里石(Mile Stones)吧。至于我,好好地留心休息的,聚会的,做的地方,已够我忙了。合于我的趣味又为我力所能及的,便是那种批评的工作;便是高高兴兴地将长椅子放在美丽的地方,并用了Anytas of Teganus的话说:

  不论你是谁,来吧,坐在这株美丽的桂树的荫里;那么,我们可以在这儿唱诗赞美不朽的诸神了。

  1925年5月24日。


国选文学(gx.hkzww.com)
上一页 回目录 回首页 下一页